Бунин

Наши сибирские словечки. Сибирский старожильческий говор

История создания

В 1873 году в России в издании «Известия Сибирского отделения Российского газетного общества (РГО)» были напечатаны исследования П. А. Равинского под названием «Замечание и словарь сибирского» («Замечания и словарь сибирского наречия»). О сибирском старожильческом говоре упоминается следующее: «Сибирский говор происходит из северно-российского, но два века отчужденности, совсем другие природные условия жизни и другие исторические обстоятельства дали ей оригинальное направление. Говор Восточной Сибири имеет особенную фонетику, набор своеобразных грамматических форм. Словарь насчитывает свыше 3000 местных слов, которые неизвестны в общем русском языке».

Общеизвестно, что современный украинский - это южнорусская грамматика плюс польские корни.
Не думаю, что будет сложно сконструировать сибирский язык, залив в чалдонскую диалектную грамматику нужное количество татарских корней, вплоть до непонимания сибирского языка европейскими русскими.
Собственно, для создания языка мне нужна лишь нормальная электронная книга с грамматикой и словарем обского говора, как это все в реале произносится, я в детстве много раз слышал, долить туда тюркизмов в общем-то тоже без проблем.
Кое-что тут уже нашел по сибдиалектам.
Возможно, через пару часов выдам сибирскую грамматику на обсуждение всем сибирякам и начну составлять словарь.
У кого есть какие электронные материалы по западно и восточносибирским диалектам, шлите-пишите ссылки.
А чо, составим свой язык и будем везде ходить как хохлы понтоваться, типа учите сибирский:-))

Первые «сибирские» слова и фразы были выданы на следующий день. Позже был изготовлен соответствующий веб-сайт, с действует Википедия на «сибирском языке». Участники проекта, впрочем, заявляют, что язык является не искусственным, а лишь возрождением или кодификацией реального севернорусского языка, который противопоставляется русскому литературному, как якобы не основанному на живых диалектах.

Фонетика

Фонетика конструируется по принципу «собираются все черты, отличные от литературного, и нагнетаются по максимуму» . Декларируются (и вообще четкое произношение гласных), еканье, Г взрывное, всяческие призвуки (вокно , иржать ) и выпадения звуков (упрощения как групп согласных: жысь , так и групп гласных и целых слогов: пропадат (пропадает), бут (будет)). Вместо Щ произносится долгое твердое ш (ешшо ).

В конце 2006 года записано в аудиоформате несколько песен и других текстов.

Письменность

Лексика

Лексика в основном восточнославянская. Колорит вносят слова из диалектных словарей сибирских и поморских говоров, а также словаря Даля. Введено значительное количество монголизмов, тюркизмов (из языков народов Сибири) и архаических слов из сибирских и поморских документов XVII-XVIII веков. Авторы приветствуют и элементы южнорусской лексики (что должно, по их идее, отражать влияние переселенцев с Дона и Украины). Церковнославянизмы же нарочито исключены, а европеизмы присутствуют весьма умеренно. Слова, неизвестные русскоязычному читателю, используются ограниченно (хотя в словаре их немало) и так, чтобы смысл их легко угадывался из контекста.

Грамматика

Грамматика сибирского языка чуть отличается от русской литературной, большей частью не в существенных признаках, а из-за локально вносимого «акцента». Некоторым существительным приписан другой , в результате число слов третьего склонения несколько уменьшилось (мыш, тиш - м. р. и второе склонение). У прилагательных употребляются только стяженные окончания без -я, -е и пр. на конце: красна девка, больша дорога. В им. пад. ед. ч. прилагательных употребляется -ой вместо -ий (сибирской говор). В предл. пад. ед. ч. прилагательных окончание -им, а не -ом (в баским городе, на сибирским говоре). Расширена система глагола: присутствует перфект из деепричастия (я почотавшы), а также широко употребим многократный вид на -ыва. При сохранении и традиционных совершенного и несовершенного вида это делает глагольную систему весьма громоздкой; авторы насчитывают до 50 видо-временных форм. Имеется давнопрошедшее время (плюсквамперфект). В настоящем времени многие классы глаголов спрягаются немного не так, как в русском литературном языке (мыш бегат, мужык могьот лупануть). Употребляется постпозитивный артикль (склоняемый) -от, -то, -та, хотя его употребление не обязательно в связи с факультативностью артикля и в самих северных диалектах.

Синтаксис

Сибирский язык по сравнению с литературным русским характеризуется относительным богатством предлогов и бедностью союзов. Употребляются многочисленные составные предлоги, которых нет в литературном русском: по-из, из-на, и так далее, что позволяет весьма точно обозначать малейшие различия в видах движения. Однако в сибирском гораздо меньше союзов - наиболее употребим универсальный подчинительный союз дык (обычный в северных диалектах), который связывает любое подчиненное простое предложение с главным в составе сложного. Помимо союза который , в определительных придаточных предложениях употребляются разнообразные союзы, происходящие от вопросительных местоимений, как в украинском: (рус. Я видел человека, который шел по улице = сиб. Я зырившы людя, чо шол по вулке )

Фольклорная и литературная традиция на сибирском языке

Поскольку язык является искусственным, фольклорная традиция отсутствует. Однако создатели языка утверждают о его связи с фольклорной традицией сибирского и севернорусского фольклора, в частности, былин, написанных со значительным влиянием северных диалектов.

Критика

Оппоненты часто замечают, что создание сибирского языка было вызвано не желанием кодифицировать сибирские говоры, а стремлением создать на основе северных говоров язык, по возможности, в наибольшей степени отличающийся от литературного русского. В частности, создатель языка пишет в своём блоге: «Задача создать это именно как язык, то есть собираются все черты, отличные от литературного, и нагнетаются по максимуму» .

В английской википедии существование «Сибирского языка» не было подтверждено достоверными источниками. Выступающие за удаление данной языковой секции википедии утверждают что в ней несерьёзно относятся к обычным темам, например Пушкин был назван негром, и сказано что в «бают про руссково барина, которому нехрен чем заделатса, мужыки заместо во робют дык, а вон токо путатса с розными бабами.» Перевод строчки из «Peace, break thee off; look, where it comes again!» звучит как «Ебьона мать, опеть припьорся дык!» Также сторонниками удаления высказывалось стойкое мнение, что в Википедии на искусственном Сибирском языке существует активная антирусская позиция.

Вконтакте

Ярослав Золотарёв

Проект сибирского языка начался весной 2005 года на наиболее свободном тогда интернет-ресурсе, Живом Журнале. Проблемы со свободой слова начались там позже, в 2005 году это было еще место вполне спокойных и искренних дискуссий постсоветской интеллигенции.

Шла первая украинская революция, я был вдохновлен национальным порывом украинского народа и тем уважением, который украинцы питали к своему языку и культуре, контраст с российским всеобщим цинизмом и отсутствием у большинства россиян любого рода идеалов был заметен еще тогда.

Я вспомнил, как еще обучаясь в девяностые годы на филфаке ТГУ и общаясь в те годы с живыми еще носителями старожильческого языка, мне казалось, что изучаемый «диалект» выглядит как своего рода иностранный язык, на котором можно на самом деле разговаривать и на современные темы. Тогда я поговорил об этом с крупнейшим исследователем томского диалекта Блиновой, у которой учился, однако она сказала мне, что по ее мнению, нам учить старожильческий язык не надо, а пусть они учат русский. На том наша беседа и завершилась.

Проект создавался сразу в сетевых баталиях, на первых стадиях был достаточно искусственным, так как интерес к языку сразу был большой, а для обработки многочисленных словарей и выписывания оригинальной лексики мне было нужно значительное время. Надо заметить, что источниковедческая база в 2005-2007 была гораздо хуже, чем сейчас, сканов исторических документов не было, я делал работу по кодификации один, и возможно сейчас осуществил бы это все на более широкой базе и точнее. Но что получилось, то получилось. Язык в любом случае воспринимался знакомыми с реальным диалектом как старожильческий, споры вокруг отдельных слов и фразеологизмов, конечно, были, они и сейчас вполне возможны – обычные дела при кодификации новых языков, они и у более развитых наций есть.

Была разработана оригинальная орфография языка на кириллице и на латинице (как два равноправных варианта).

Результаты получились обширными – была написана целая энциклопедия на старожильческом языке (входила какое-то время в мировую Википедию), переведены сотни образцов мировой литературы , написан большой пласт собственных произведений в разных жанрах. Имеется два варианта учебника (второй описывает последний вариант языка уже после работы на википедии и как раз мной рекомендуется для знакомства с проектом). Начальные главы из последнего варианта учебника начитаны мной на голос на ютубе, чтобы была ясна фонетика языка:

На языке был записан ряд песен, в том числе сибирской группой Буготак («Вороп на полдень»). В качестве идеологии предлагалось возрождение сибирского народа на базе литературного старожильческого языка:

Естественно, столь бурно развивавшийся и опасный для российского империализма проект вызывал потоки клеветы , оскорблений, на википедии силами ее русского раздела был устроен массированный троллинг с массой политических обвинений, в результате которого тогдашний состав русской википедии регулярными скандалами и ложью фактически вынудил фонд Wikimedia закрыть раздел.

В Живом Журнале мой блог был закрыт по откровенно клеветническому обвинению летом 2008 года. То есть в нулевые противники проекта действовали в основном стандартными тогда способами – клеветой и троллингом. В 2010-ые в соответствии с поменявшимися политическими условиями все усугубилось, и сообщество по обсуждению сибирского языка и связанной с этим политической проблематики было официально запрещено по результатам экспертизы ФСБ и внесено в список запрещенных к распространению материалов в Российской Федерации. Мне эту экспертизу не показывали, и что там такого страшного в сибирском языке для Российской Федерации, я до сих пор не имею ни малейшего понятия.

Поскольку были фактически начаты уголовные преследования языкового сообщества, сейчас веду связанную с языком деятельность индивидуально, записаны ролики, также я написал введение к возможной диссертации. К сожалению, сил не так много, как в молодости, и вести огромные по трудоемкости лингвистические исследования бесплатно сейчас уже, видимо, нет возможности. Там бы хорошо написать именно диссертацию с обзором всех научных аспектов кодификации славянских языков, проблемы язык-диалект, а также осуществить выборку слов (со всеми научными обоснованиями и ссылками) уже по новым, доступным в середине 2010-ых годов источникам, но труд это гигантский и в одиночку я его сейчас уже не смогу осуществить. Поэтому эти планы постоянно отодвигаю на потом, до лучших времен. В 2016 записал ролики с учебником и некоторыми текстами, чтобы были образцы устного языка. Нужный набор образцов во множестве разнообразных жанров уже создан, и в плане новых текстов или переводов мало что возникает просто потому, что нет особых поводов писать что-то еще. Поэтому новых текстов пишется довольно мало, хотя и возникают некоторые.

Языку, конечно, нужно сообщество и коммуникация на нем, но практически любые сетевые сообщества, в которых мы пытались это осуществлять, немедленно подвергались преследованиям по тем или иным надуманным поводам и закрывались под внешним давлением. Таким образом, основной фактор, который мешает дальнейшему развитию языка – это продолжающиеся против него репрессии.

"Чего это такое, вы не знаете самых обыкновенных русских слов, али иностранец?" - спросил однажды сибиряк-старожил ученого, исследователя сибирского края П.А. Ровинского. "Чалдон" поразился, что "человек из России" не знает таких "обыкновенных русских слов", как:

зонтугло - отупевший, старый человек;
курягашка - весенний барашек;
кантурга - кисет с табаком;
дымбей - напротив;
ханзаный - лысый.

Итогом исследований П.А. Ровинского стали "Замечания и словарь сибирского наречия", опубликованные в Известиях Сибирского отделения РГО в 1873 году. О сибирском старожильческом говоре сказано следующее: "Сибирское наречие произошло от северо-русского, но двухсотлетняя разъединенность, совершенно иные естественные условия жизни и иные условия исторические: дали направление оригинальное. Говор Восточной Сибири имеет особую фонетику, много своеобразных грамматических форм. Словарь насчитывает более 3000 чисто местных слов, неизвестных в общем русском языке".

Но еще в первой половине XIX века А.П. Степанов, первый Енисейский губернатор, определил, что "выговор их нежнее, и в разговорах более учтивости: крестьянка говорит подруге своей "вы".

На вежливость в обращениях и особенность говора обращали внимание и другие исследователи, например:

"После чихания в сторону сибиряки-забайкальцы говорят:
- Салфет вашей милости!
Чихавший благодарит:
- Красота вашей милости!"

Однако нужно сразу определиться, что единого для всей Сибири говора не было: в каждой местности бытовали свои особенности. Но сибиряк сибиряка всегда понимал. Ведь многие слова и целые выражения появились для общения "своих". Особые местные слова обозначали цифры. Для большинства предметов крестьянского быта и орудий труда, инвентаря и домашнего скота, обозначения времен года и дней недели существовали также свои местные слова. Даже в словах общерусских сибиряки часто заменяли буквы, "выбрасывали" отдельные звуки при произношении. Например: господин - восподин, бумага - гумага; знает - знат, играем - играм, гуляем - гулям; чашша, шшавель, шшеколда:

Многие и многие слова употреблялись с добавлением - чи: помогчи, легчи, пекчи, волокчи, секчи и др.

Распространено было добавление к словам частицы - ка: на-ка, возьми-ка, выйди-ка, нету-ка и др.

Отбрасывание окончаний: проста, высоко дерево, ровна дорожка и др.

Многие слова, видимо, появились в лексиконе сибиряков по причине сурового, "грубого" образа жизни: реветь - кричать; зобать - хлебать, есть; зубатить - грубить; тубурыхнуть - упасть с высоты и пр. В условиях ярко выраженного индивидуализма сибиряков, повсеместного высмеивания пороков появление слов, определяющих негативные качества личности, было вполне естественным: хайлать - бестолково кричать; хаять - оговаривать, ругать человека; хныкать - плакать; чмутить - сплетничать; зюзя - пьяница и др.

Паш, дай, пожалуйста, мультифору ….

Мой руководитель держал в руках как раз то, что мне было нужно, но почему-то смотрел на меня удивленными глазами и явно не понимал, о чем идет речь.

Мульти…. Муль…. Что?

Так впервые я узнала, что, оказывается, москвичи понятия не имеют, что такое мультифора , в их понимании это файл . Недавно на другой своей работе снова пришлось объяснять всем, что это за абра-кадабра. Тогда и зародилась идея написать пост про наши сибирские слова;)

Так получилось, что вот уже 1,5 года я живу в Москве. На работе в моем отделе я единственная «понаехавшая», остальные - москвичи. На днях я попросила двух своих коллег уделить мне пару минут и ответить на вопрос - знают ли они значение следующих слов?

Список был следующий:

Мультифора,

Вехотка,

Виктория,

На всякий случай ниже приведу значения этих слов с небольшими примечаниями.

Мультифора - канцелярский пакет, чаще всего прозрачный, для хранения небольшого объёма документов, с отверстиями на боковой стороне для скрепления. Возможно, самым распространённым названием мультифоры является «файл». Оно господствует в Москве, Владивостоке, Красноярске, Екатеринбурге, Ярославле и многих других городах, известно в этом значении в Иркутске и Хабаровске (наряду со словами «файловка» и «мультифора»), в Петербурге (наряду со словом «карман» или «кармашек»).

Слово «мультифора» господствует в Барнауле, Новосибирске, Новокузнецке, Томске, Кемерове и других городах, распространено в Иркутске и Хабаровске (наряду со словами «файловка» и «файл»), .

Я долго пыталась убедить москвичей, что мультифора - это никакое не просторечное слово. Вроде убедила;)

Вехотка (устар. слово) - мочалка с более грубыми ворсинками, предмет гигиены, употребляемый в процессе очищения в душе, в бане или в ванной ().

В детстве одни мои знакомые говорили мочалка, другие - вехотка. Я только сейчас, когда смотрела значение этого слова, узнала, что оно устаревшее. На сайте говорится, что употребляется данное слово в Приуралье, Урале, Сибири, Дальнем Востоке и Казахстане.

Виктория - сорт крупной земляники («Словарь иностранных слов русского языка»).

Я же всегда считала, что в огороде - виктория, в поле - клубника, а в лесу - земляника. Оказалось, что это не так.

На одном форуме встретила разные мнения по значению этого слова:

- Прасковья: «Я выросла в Сибири в Новокузнецке и впервые услышала, что викторию называют еще и клубникой только в Москве. А в Сибири - только виктория» .

Vesta: «Когда мы жили на Урале, то в нашем городке клубнику называли только Викторией, а мы приехали с Украины, это было для меня так дико, я знала только название клубника, так что как ни называй - ягода одна» .

Zoya: «А разве Виктория - это не название одного из сортов клубники. На самом деле «Виктория» - это лишь сорт земляники, названный в честь английской королевы и одним из первых завезённый в Россию в конце XVIII века, оттого и ставший нарицательным» ().

-Гача . Согласно одному из толкований в словаре Даля, это нижние части порток, половинки, штанины, сополи, колоши. В моем понимании гача - это одна штанина. По крайней мере, мой папа так всегда говорил, и другого значения этого слова я не слышала.

-Сенцы (Сени) - помещение между жилой частью дома и крыльцом (словарь Ожегова).

Мои родители эту часть дома называли верандой , а вот моя подруга детства Маша - только сенцами . Поэтому я в разных ситуациях употребляла то одно слово, то другое.

А теперь вернемся к ответам моих коллег. Николай (родился и вырос в Москве) из всех слов знал только одно - виктория . В его понимании оно означает следующее: «Виктория - это женское имя. А еще мне известно это слово в значении «победа». После того, как я сказала, что все мои знакомые (земляки) называют викторией ягоду, которая растет в огороде, он дополнил свой ответ: «А, да-да, вот только после твоих слов вспомнил, что у нас на даче растет такой сорт земляники».

Еще он выдал мне необычное предположение по поводу значения слова мультифора : «Это слово впервые услышал от тебя. Могу только предположить, что это сложное слово из двух частей: МУЛЬТИ и ФОРА, где МУЛЬТИ означает МЕГА, ОЧЕНЬ, а ФОРА - ПРЕИМУЩЕСТВО. В итоге получается - ОЧЕНЬ БОЛЬШОЕ ПРЕИМУЩЕСТВО» . Потом спустились с Колей в столовую, я говорю: «Толчёнку , что ли, взять….». Да что такое - опять удивленные глаза. Так выясняется, что слово толчёнка тоже ему не известно, для него это - пюре .

Дарья (тоже родилась и выросла в Москве) также знала слово виктория как женское имя и «победу». Но помимо этого еще указала значение слова «сенцы » как часть частного дома и добавила, что в Москве это слово очень редко употребляется. Когда я пояснила значения этих слов в привычном мне (сибиряку) понимании, Даша посмеялась и добавила: «Дааа, велик и могуч… »

Когда я пришла домой, то вспомнила еще несколько слов, которые никогда в Москве не слышала: шурушки, гомонок, шибко…

Различные статьи по диалектологии решила сюда не всталять (уж простите) ;))) Зато предлагаю на ваш суд несколько интересных выдержек с новосибирского форума , где простые люди делятся своими личными историями и мнениями по поводу сибирских слов (пунктуация сохранена):

В ОЖИДАНИИ: «Родственники мужа переехали из Кабардино-Балкарии, их очень веселит наше слово "маленько", очень долго к нему привыкали…»

Alyona: «А вот нас с подружкой как-то опознали как сибирячек по слову «ага» (да)…»

Ксюха-ха: "Часто имею дело с клиентами из других городов, часто в процессе оформления документации они говорят - А дайте еще один файл!

Я по началу не понимала:

- Что-что дать?

- Ну, под документы...

- А, мультифору?

- Что-что?

Они всегда балдели от незнакомого слова "мультифора"...

Сибирячка: «…мои московские и украинские родственники не понимают, что такое «варежки». Для них - это рукавицы…»

Андрон Тараноff: «А еще у сибиряков есть одно некрасивое слово, обозначающее маленький поворот с основной дороги. Мы говорим: "Сверток". Хотя сверток - это предмет, завернутый во что-нибудь. То ли дело жители Алтайского края! Они маленький поворот называют - "Свороток". Очень красиво звучит»

Анаконда: «Мультифора!) В Москве смотрят как на космонавта, когда произношу это слово».

Илья1979: «Я с дальнего востока. Фраза - Че к чему - очень "резала" слух первое время. Еще в европейской части - слово "золотинка" не понимают».

ХИЩНИЦА: "Вихотка" для меня было просто жуть, когда я приехала в Новосиб и "че к чему")))) еще добавлю "айда" - чьё это слово?»

KVISTY: «Сейчас живу в Москве. Меня сразу раскрывают, что я с Сибири многие. Сглатывание согласных, более быстрый темп речи, даже некий такой грубоватый выговор - все это отличает нас. А еще Сибиряки тепло одеваются... даже московской мягкой зимой».

503: «Переехала в Москву. На работе коллега москвичка рядом сидит. Ох, как же бесит каждый день слышать ее "я ваааашу заааяявочку посмааааарелаааа"..вместо посмотрела:)
А вообще все говорят, что сразу слышно, что я не из Москвы».

Вуду: «Сибиряков не поставишь в тупик выражением "И ЧЁ?" после монолога объясняющего) Москвичи зависают))»

Екатерина: «А про "БУЛКУ ХЛЕБА" почему забыли?! Когда я в Питере пыталась купить "БУЛКУ ХЛЕБА" на меня смотрели как на ненормальную! И говорили, "Девушка, так вы будете брать булку или хлеба??!!" Долго не могла понять ЧЁ К ЧЕМУ, в итоге, мне объяснили, что у них БУЛКА - это сдоба, батон, а ХЛЕБ - это обычная буханка... Вот такие нюансы! А у нас сплошь и рядом, БУЛКУ ХЛЕБА, БУЛКУ ХЛЕБА».

Эльвира Ко: «Я Сибирячка из Новосибирска. Два последних года жила в Ростове: там сразу вычисляли, что я не местная и реагировали по-разному:
- торговцы на рынке пытались надувать (узнавали по "кулек = пакетик = маечка");
- коллеги - не понимали "мультифору" (=файл) и "резинку" (= ластик)
но при этом и те и другие отмечали, что сам язык у меня очень чистый, без акцента, очень правильный, литературный. У них не только много диалектизмов (как влияние Кубани, Украины, Кавказа), но и множество акцентов в речи. Самый известный - мягкое "Г Х". За два года я так и не смогла к этому привыкнуть. И это практически не перевоспитывается у них - куда бы ни переехали - их везде выдает это украински-провинциальное «Х».

Евгения: «На вопрос друзей, живущих в других городах: "Как дела?", я отвечаю: "Помаленьку" - они смеются».

Bbb: «Как-то из московского офиса приехал к нам мужик. Услышал в разговоре слово "шурушки" (в собирательном смысле, включающем в себя инструменты, материалы, оборудование и пр.). Они такого слова не использовали. Он целый день потом ходил и ржал над этим словом. Через пару месяцев был мой черед в Москву ехать - у них уже весь офис говорил "шурушки".

Petrak: «Еще, например, в Барнауле (может, еще где-то) киоски называют комками, сначала когда слышал не понимал о чем речь».

Валерий Викторович: «…есть интересное, чисто сибирское, высказывание продавца в магазине "Давайте без сдачи". На Северном Кавказе говорят "Давайте чистой кассой", а в Сочи почему-то «Давайте под расчёт».

Ден: «А нашу "болгарку" в Приморском крае зовут "турбинкой».

Андрей Владимирович: «В Перми в маршрутках говорят вместо остановите на остановке - оставьте меня на остановке».

Хамелеон: «Из сибирского говора - ПРЯСЛО - забор; ГОМОНОК - кошелек, ГАЧА - штанина».

Vesna: «А вот Питерские считают свою культуру речи самой правильной. И только ленивый не поправит тебя, если считает, что ты говоришь неправильно. Меня всегда умиляли их "куры" и "гречи". Я как-то задала вопрос коллеге по работе, почему они решили, что именно так правильно. Ведь вся страна говорит "курица" и "гречка". На что она мне ответила, что "курица" и "гречка" - это уменьшительная форма. И добавила: "Это то же самое, что говорить "сковородка" вместо "сковорода". Вот тогда я поняла, что в Питере живут люди совсем с другим мышлением…»

Старожил: «Когда только приехала в Новосибирск, сразу заметила, что люди часто употребляют слово "ну" в значении "да". Первое время сложно было понять, что хочет сказать собеседник. Говоришь что-либо, а в ответ "ну" да "ну". Неужели это только мне было заметно»?

Lur: «Я приехал 15 лет назад из Украины. Первое время резали слух фразы типа: «Че к чему», «Че смеяться» и «Че такой-то»…

А Вы сталкивались где-нибудь с тем, что люди из других регионов не понимали, о чем Вы говорите?

Министерство образования РФ

Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение

средняя общеобразовательная школа

села Верхний Булай

Исследовательская работа

Выполнила: ученица 10 класса

Богданова Анна

Руководитель: учитель русского языка

и литературы

Окладникова Антонида Петровна

Секция «Русский язык»

2014

Введение ………………………………………………………………………………3

Глава I . Диалектизмы: классификация, тематические группы………...………...5

Глава II . Особенности русской речи в Сибири...………………………...……….8

Глава III . Функции диалектной лексики………………………………………....11

Заключение ………………………………………………..………………………..14

Список использованной литературы………………………...…………………….15

Приложение………………………………………………………………………….16

Рецензия……………………………………………………...………………………26

«Подобно биосфере и культурной среде, каждую языковую личность и весь этнос (народ) в целом окружает атмосфера родного языка. Находясь в определённом языковом доме, человек как бы дышит воздухом родной речи, которая формирует его интеллектуально-духовный генотип, а у народа- носителя языка - уникальную этноязыковую картину мира, воплотившую в ключевых категориях языка свою самобытную культуру».

(Лингвист Л.Савельева)

Введение

Тема моей исследовательской работы «Диалектная речь Сибири». Считаю эту тему актуальной, так как в последнее время наблюдается сужение сферы употребления диалектной лексики, и даже существует опасность её исчезновения из словарного запаса нашего языка. Формирование языковой культуры невозможно без дифференциации литературного языка и диалекта, как части русского национального языка, имеющей право на существование и использование в определённой речевой ситуации. Нам необходимо заботиться о сохранении сибирского говора, так как это наши корни, история нашего языка, а значит и история нашего народа.

Язык народа – это его богатство, ценность, которую он формирует сам в течение многих веков. Богатство языка выражается в богатстве лексики. Лексика современного русского языка с точки зрения сферы своего употребления распадается на две большие группы. Одну образуют общенародные слова - общеизвестные и употребляемые всеми говорящими на русском языке, другую - слова, ограниченные в своем бытовании определенным говорящим коллективом, какой-то диалектной средой. Общенародная лексика представляет собой лексическое ядро, без которого немыслим язык, невозможно общение. Слова ограниченного употребления используются группой лиц, проживающей на определенной территории, эти слова придают речи неповторимый колорит и выразительность.

Цель моей исследовательской работы: выявить особенности сибирского говора и сферу употребления диалектной лексики.

Предмет исследования: диалектные слова.

Объект исследования: речь персонажей в произведениях В.Г.Распутина: «Последний срок», «Прощание с Матерой»; живая разговорная речь жителей города Черемхово и Черемховского района.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

    изучить и отобрать теоретический материал по теме «Диалектная речь Сибири»;

    собрать и классифицировать речевой материал;

    сделать выводы об использовании в разговорной речи диалектной лексики жителями города Черемхово и Черемховского района;

    проанализировать использование диалектов в произведениях В.Распутина.

Методы исследования: статистический анализ, сравнительный анализ, беседа, наблюдение, обобщение.

Глава I . Диалектизмы: классификация, тематические группы

Русский язык один из самых сложных языков мира. Его словарный запас очень богат и разнообразен. В нём насчитываются сотни тысяч слов, позволяющих с предельной выразительностью передать тончайшие оттенки мысли и чувства.

Слова русского языка, употребляемые носителями на всей территории нашей страны, составляют лексику национального литературного языка. Он представляет собой образцовую форму русской речи, на которой написаны книги и газеты. В любом, даже самом отдаленном уголке нашей страны, люди поймут друг друга, хотя их речь будет немного различаться, потому что в лексике, помимо общеупотребительных слов, имеются слова, которые используются только жителями определённой местности, такие слова называют диалектизмами.
Для уточнения термина «диалектизмы» обратимся к Толковому словарю С.Ожегова и Большой Советской энциклопедии.

Диалектизмы – это слова или обороты речи, употребляемые людьми той или иной местности .

Диалектизмы – слова, характерные для территориальных диалектов, имеющие языковые особенности, вкрапливаемые в литературную речь .

В зависимости от того, какие особенности говора отражены в диалектном слове, диалектизмы делятся на несколько групп:

1) Лексико-фонетические. Слова с иной, чем в литературном языке, огласовкой. Например: вострый (острый), павук (паук), слухать (слушать), ись (есть), жись (жизнь), чо (что).

2) Диалектизмы семантические. Общенародные слова с иным, чем в литературном языке, значением. Например: угадать (узнать в лицо), атаман (заводила), булка (буханка хлеба), норка (ноздря), взъем (подъем ноги).

3) Диалектизмы словообразовательные. Слова с иной словообразовательной структурой, чем у однокоренных литературных синонимов. Например: гуска (гусыня).

4) Диалектизмы собственно лексические. Местные названия предметов и явлений, имеющих в литературном языке иные наименования. Например: загашник (пояс), родова (родственники), пимка или цимка (булавка), горбовик (короб), гачи (штанины), куль (мешок), лафтак (лоскут), тузлук (рассол).

5) Диалектизмы фразеологические. Устойчивые сочетания, встречающиеся только в говорах. Например: в трату дать (подставить под удар), от ног отстать (сбиться с ног), хрип гнуть (работать с напряжением), лаять на воду (хотеть пить после употребления соленой пищи), до талого (допоздна).

6) Диалектизмы этнографические. Слова, называющие понятия, характерные только для быта носителей говора. Это названия одежды, утвари, кушаний, местных обычаев. У этнографических диалектизмов обычно нет синонимов в литературном языке.

Например: журавель (рычаг для подъема воды из колодца), виктория (сорт клубники).

7) Диалектизмы грамматические. Грамматические особенности в том или ином диалекте, проявляющиеся в склонении, образовании форм частей речи. Например: мимо избе (мимо избы), слабже (слабее), красившее (красивее). (Приложение №1)

Диалектная лексика богата существительными, отражающими своеобразие природных условий той или иной местности, особенности хозяйственной жизни и быта населения. (Приложение №2) Для неё характерны детализация наименований, особенно в той части, которая относится к ведущей отрасли хозяйства, преобладание видовых названий, относительная (по сравнению с литературным языком) ограниченность тематических групп:

1.Земледелие. Многообразные наименования различных земельных участков и угодий. Например: забока (край поля), отжинки (конец жатвы), елань (узкая полянка в лесу).

2.Животноводство. Хозяйственные функции домашних животных разных возрастов определили детализацию их наименований. Например: чонки (поросята), циля (телёнок).

3.Рыболовство. Лесные и водные богатства России способствовали широкому развитию охоты и рыболовства – основных занятий населения на многих территориях. Отсюда многообразие названий рыболовных и охотничьих угодий, снастей и приспособлений. Например: меево (мелкая рыба), горбовик (заплечный короб), плес (мелкое место), корчага (плетеная сетка для ловли рыб).

4.Постройки. Различия в названиях жилых и хозяйственных построек по говорам часто связаны с различием реалий. Например: стрехи (боковые балки, поддерживающие кровлю), сенки (сени).

5.Предметы домашнего обихода. Эта тематическая группа включает названия: домашней утвари. Например: ленивка (швабра), пимка (булавка), мутовка (приспособление для перемешивания теста); кушаний и продуктов питания, например, виктория (сорт клубники), булка (буханка хлеба), палка колбасы (одна штука), вилок (кочан капусты), варенец (топленое молоко), шанежки (булочки без начинки), тарочки (печенье с начинкой из варенья); одежда и обувь, например, верхонки (брезентовые рукавицы), доха (шуба), загашник (пояс), катанки (валенки),

6. Явления окружающей среды. Детализация наименований явлений природы связана с особенностями местного ландшафта. Например: морока (пасмурная погода), стреж (течение), морощная погода (пасмурная погода).

Кроме существительных, называющих различные предметы, реалии, в говорах много глаголов и прилагательных, обозначающих общие для всех носителей языка понятия.

7. Глаголы. Например: базланить (громко кричать), вошкаться (медлить, шевелиться), надыбать (найти, достать), хайлать (громко кричать).

8.Прилагательные. Например: дикошарый (дикий, пугливый), вострый (острый).

Глава II . Особенности русской речи в Сибири

Давайте обратимся к истории становления сибирских говоров. История становления сибирских говоров непосредственно связана с историей заселения Сибири русскими людьми. (Приложение №3)

Первая волна переселенцев (конец XVI-XVII вв.) была представлена уроженцами русского севера. Выходцы северных губерний - промышленные и служилые люди, казаки, крестьяне - были первыми русскими на территории Прибайкалья и Забайкалья.

Первые переселенцы именуют себя природными сибиряками, старожилами или чалдонами. Н.Т. Бухарева в своей книге «Сибирская лексика и фразеология» пишет, что деды и отцы первых переселенцев утверждают: «Чалдон самый первый человек в Сибири, оне здешни уроженцы, это природна деревня. А потом стали ссыльны и добровольны наезжать... Самые сысковечные в этих краях чалдоны». В результате этой переселенческой волны образовались старожильческие говоры. Приведем некоторые примеры: оканье (вОда, нОга), [Т] твердый в окончаниях глаголов 3- его лица (ходиТ, говориТ), употребление слов: лыво (лужа), оболокаться (одеваться), уросить (вредничать). В старожильческих говорах встречается лексика южнорусского происхождения, носителями этой лексики являются казаки. Кроме этого, в старожильческих говорах встречается лексика, характерная для коренных жителей края, например, еман (бурят.) - домашний козел, унты (эвенк.) - меховые сапоги, бурса (удмурт.) - шелковая ткань.

Таким образом, сибирские старожильческие говоры характеризуются комплексом северных языковых черт, южнорусскими лексическими вкраплениями и заимствованной лексики. Старожильческие говоры широко распространены по всей Сибири.

С середины XVII в. начинают сказываться смешанные говоры. Это связано с завершением строительства Сибирского Тракта. Тракт заселялся сибиряками - старожилами; крестьянами - переведенцами из европейских губерний России; ссыльными разных национальностей многими другими.

Особый тип смешанных говоров формируется с приходом в Сибирь крестьян из южных и центрально - черноземных областей России, Украины и Белоруссии. Новых переселенцев стали называть новоселами, расейскими, хохлами. И новоселы, и старожилы сознают свое речевое своеобразие. Вот об этом говорит один из старожилов (по книге Н.Т. Бухаревой «Сибирская лексика и фразеология»): «Русь навалила, нас совсем задавили. Да и говорят на свой лад: клюка у них кочерга; поваренка, а у них ополовник». Длительное совместное проживание привело к формированию смешанных говоров. С середины XVIII - начала XX вв. появляется еще один тип говоров - говоров новоселов. В этот период в Сибирь переселялись целые деревни из южных районов Европейской России. На новой территории переселенцы сохраняли свою речь, селились отдельно от старожилов, образуя новые деревни. Обособленные говоры новоселов были орловские, тульские, тамбовские и др.

Особое место среди говоров Сибири занимают говоры русских старообрядцев, которые в Забайкалье стали называться семейскими. «Семейские здеся живут, семьями кочевали, вот и семейские. А за старую веру нас староверами зовут. Старая вера... Нас это было пригонение, в ссылку гнали нас», - говорит житель с. Десятникова, Тарбагатайского района.

Итак, история заселения Сибири русскими, природные условия, образ жизни, контакты с аборигенами края, междиалектные и межъязыковые контакты способствовали образованию на территории Сибири разнотипных, диалектных систем: старожильческих и смешанных говоров, говоров новоселов и семейских. Развитие русских говоров в Сибири продолжается до сих пор. Под влиянием общенародного языка диалектная пестрота постепенно нивелируется. Общенародные слова в говорах Прибайкалья приобретают диалектные варианты, но в речи сибиряков имеют место собственно диалектные слова. Приведем некоторые примеры таких слов: отымалка - 1. Тряпка для различных кухонных надобностей. - Отымалка всегда сгодится. 2. - Неряха, грязнуля. - У отымалки в доме у ей все вверх дном. Забыгалый - обветренный. - Люди все суровлевы, черны, забыгалы.

Характеризуя диалектную лексику, нельзя не отметить её исключительное богатство, позволяющее говорящему выразить тончайшие оттенки смысла. Это проявляется, во-первых, в чрезвычайно детально разработанной народной терминологии (сибиряк отправляется не просто охотиться, а лисовать, белковать и т.д.; не просто рыбачить, а окуневать, щучить и т.д.).

Во-вторых, проявлением лексического богатства диалекта является обилие синонимов (например, болтуна в говоре называют алалака, балаболка, баладрыга, балантряс, ботало, брякала, звониха, пустомол, форточка, чекотуха - всего около 30 слов.)

В-третьих, диалектная лексика широко представлена экспрессивными средствами выражения (например, трудливый, трудник - работящий человек; доходной, дохлющий, квеленький - слабосильный). [ 2]

Диалектная речь Сибири очень богата и разнообразна. Постоянная циркуляция населения способствует обогащению, насыщению и развитию диалекта. Языки местных народов с течением времени постепенно разбавлялись языками, привезёнными из других регионов страны, и в результате этого образовался свой, особый сибирский диалект, который включает как литературную речь, так и диалектизмы народов, приехавших в Сибирь из других регионов России.

Все особенности диалектного языка складывались веками. Долг нашего поколения сохранить это богатство. Меткость, образность, эмоциональность русских народных говоров делает их «золотым запасом» общенародного языка. Я считаю, что уже внесла свою посильную лепту в сохранение этого «золотого запаса». Мною собран материал по использованию в своей речи диалектной лексики жителями города Черемхово и Черемховского района. В частности, была исследована разговорная речь Шаманаевой В.П. (моя прабабушка), Богдановой А.И., проживающих в деревне Искра, и моей бабушки Клюсовой Е.В., жительницы города Черемхово. (Приложение 4) Также велись записи диалектизмов, используемых в разговорной речи другими жителями данной местности. Результатом данного исследования стал мини-словарь диалектов жителей города Черемхово и Черемховского района. (Приложение 5)

Занимаясь обработкой материалов, я пришла к выводу, что употребление того или иного слова зависит от условий общения. В официальной обстановке (на работе, на собрании и т.д.) люди пользуются литературным языком, а в иной речевой ситуации (дома, с соседями, знакомыми) возникает «двуязычие», помимо общеупотребительной лексики говорящие употребляют диалектные слова. Замечено, что диалектными словами чаще пользуются сельские жители и люди пожилого возраста.

Глава III . Функции диалектной лексики

Функции диалектной лексики в языке различны. (Приложение №6) В сфере устного общения на той или иной территории они по-прежнему остаются одним из средств общения. В письменных формах языка (например, в районных, областных газетах) диалектизмы помогают более доступно и понятно для местных читателей назвать отдельные предметы, явления, процессы.

В языке художественной литературы диалектизмы используются для изображения местных географических особенностей, специфики быта, культуры. Они помогают ярче охарактеризовать героев, передать индивидуальность их речи, а иногда служат и средством сатирической окраски. Русские писатели: А.С. Пушкин, Н.В. Гоголь, И.С. Тургенев, А.В. Кольцов, Н.А. Некрасов, Н.С. Лесков, А.Н. Островский, Д.Н. Мамин-Сибиряк, А. Вампилов и многие другие - умело использовали, а современные писатели используют до сих пор диалектные слова как одно из выразительных средств.

Диалектизмы мы встречаем в произведениях нашего писателя - земляка В.Г.Распутина. Для исследования на предмет использования диалектов в художественной литературе я взяла повести: «Последний срок», «Прощание с Матёрой». (Приложение №7) В ходе анализа речи героев повести «Прощание с Матерой» были обнаружены старожильческие говоры, характерные для уроженцев русского севера. Оканье и Т твердый в окончаниях глагола третьего лица характерны для Дарьи (например, осподи, окстись, ишо, дрит (говорит)) , речи Настасьи (например, разведет, слушат, оне (они)) , Клавка и Петруха (молодое поколение) тоже используют эту лексику: опОсле, плОтят, хОчут, однуё, хошь . Отголоски старожильческих говоров встречаются и в речи старухи Анны из «Последнего срока» (например, мОить, оне, чО ли, ТанчОра). Данный говор достался сибирякам от первой волны переселенцев. У старухи Анны («Последний срок») наблюдается лексика русских старообрядцев (семейские), например, заблудилися, просилися (просилася), сидю . Данную лексику относят к говорам новоселов. В середине XVIII - XX вв. переселение шло не только семьями, но и целыми деревнями. Пользуются герои повестей и смешанными говорами: пакеда, куть, седне, завтрева, ежли, жегчи, картофка, расписуюсь, етим и др.

В речи героев повестей мы встречаем диалектизмы разных групп:

1) лексико – фонетические диалектные слова

Чо (что), жисть (жизнь), пошто (почему), бОле (больше), ничё (ничего), кто-нить (кто-нибудь), чичас (сейчас), покеда (пока), етим (этим), сёдни (сегодня), туё (ту);

2) семантические диалектные слова

Деется (делается), теперечи (теперь), покуль (пока), нончи (нынче), испидиция (экспедиция), несмыкнулись (не создали семьи), чутелько (немного), надежа (надежда);

3) словообразовательные диалектные слова

Летошнова, животишко, маненька, холесенькая, здря, андал, громатешка, ндравится;

4) собственно – лексические диалектные слова

Куть (кухня), ухайдакается (уработается), тырк-пырк (туда-сюда), шибко (сильно), наразь (поразнице), утресь (утром), рупь (рубль), бОталит (болтает), сыму (сниму), самустили (специально наговорили лишнего), помЕни (поменьше);

5) фразеологические диалектизмы

Не наше кукованье (беда); Им фамиль-то не родная, а на им, что платок на голову, седни один, а завтрева другой; вон какой лоб вымахал; с нее спрос как с леташнего снега; радио разведет; футы-нуты, лапти гнуты; гонять чаи; никакого спасу; жегчи – не строить;

6) грамматические диалектные слова

Рублев, головка чесноку, какА девка, куды с добром; ты об ём не печалься; куды-то ухлестала, хужей.

Диалектная лексика в повестях Распутина также представлена экспрессивными средствами выражения: трЁкало (болтун), горлодЁрка (очень громко говорит), несусветный путаник (лжец), боталит (болтает).

Диалектная лексика повестей В.Г. Распутина включает в себя все части речи русского языка. Такое богатство диалектизмов в его произведениях дает полное право назвать В.Г. Распутина достойным сыном своего Отечества, своей малой родины – Сибири и отбросить все сомнения в правоте слов Распутина, представленных в главе « Заключение» исследовательской работы.

Диалектные слова используются в литературных произведениях для передачи особенностей речи жителей определённой местности. Употребление диалектных слов в языке художественной литературы, в газетной речи - один из путей их проникновения в литературный язык. Но из них лишь немногие входят в его словарный состав. К сожалению, в XXI веке мы видим обратную тенденцию: диалектные слова не только перестали переходить из ограниченной в употреблении лексики в литературный язык, но и совсем исчезают из речи молодого поколения.

Это обусловлено активизацией процесса растворения местных говоров в литературном русском языке, их сближения с ним. Такой процесс захватывает всю систему говора, но наиболее проницаемой оказывается лексика. При этом наблюдается сложная, многоступенчатая перестройка диалектной лексики: от сужения сферы употребления отдельных диалектизмов до полного их исчезновения из словаря говора в связи с изменением методов ведения сельского хозяйства, угасанием отдельных ремесел, заменой или исчезновением многих социально-бытовых реалий.

Заключение

Эта работа позволила расширить знания в области диалектологии, краеведения. Я пришла к очень важному для себя выводу: человек не должен забывать об истоках родной речи, о её духовном богатстве. Мы должны быть заинтересованы в сохранении и развитии национальной культуры. Богатство диалекта состоит, прежде всего, в том, что он отражает богатство русского национального языка, которое проявляется в его синонимических возможностях. Поэтому необходимо изучать и сохранять кладовые языка. С течением времени многие стороны диалекта претерпевают изменения, т.к. продолжается миграция населения Сибири, особое значение приобретают СМИ. Все это не может не влиять на языковую систему диалекта. Тем не менее, речевой портрет сибиряка должен сохранять свое своеобразие. По этому поводу в качестве примера хочется привести слова жителя Баргузинского района А.В.Елшина: «Шибко долгу жизню я живу. Чего только в жизни не понаслушался, а вот нет ничего лучче, ковда на своем поговоре сказку слушать. Вот ковда от дома далеко, да земляка встренешь, да как услышишь от него два-три слова, который в твоей деревни слыхал с детства, ну адали (как будто) домой на побывку съездил. Вот что значит родное слово услыхать». Эту мысль продолжает Е.Г.Шубин: « Чо менять- то свой разговор, он у нас, можно казать, отработался и уж в кровь вошел. Мы теперя без него никуда...».

Речь, лишенная диалектизмов, конечно, более понятна собеседнику, но в этой прагматичности исчезает эстетический смысл речи. Не хочется, чтобы наш сибирский говорок стал «мертвым» материалом.

Нельзя не согласиться с В. Распутиным: «Язык вмещает в себя всё: и характер народный, и опыт, и историю, и философию, и верования, и чаяния, и тяготы в долгом пути. И духовное здоровье нации, нравственное её состояние, прежде всего, замечаются народным языком... Пока жив язык - жива и нация». (Приложение №8)

Данная работа имеет практическую значимость, материалы данного исследования могут быть использованы на занятиях по культуре речи, как дидактический материал при проведении элективного курса.

В заключение хочу сказать, что данную работу считаю незаконченной. В дальнейшем планирую более плодотворно работать по направлению – «Говоры Черемховского района», буду продолжать исследовать речь пожилых людей и учащихся школы.

Список использованной литературы

    Коптелов Л.Е. Это удивительное Забайкалье./ Иркутск, Восточно – Сибирское книжное издательство, 1990

    Краеведение и искусствознание в школе. Учебное пособие для учителей и учащихся. Наука – сервис / Иркутск, Восточно – Сибирское книжное издательство, 1996

    Покшишевский В.В. Заселение Сибири / Иркутск, 1951

    Произведения В.Г.Распутина

    Русская диалектология / Под ред. П.С.Кузнецова. -.М., «Просвещение» , 1973.

    Русские сказки Забайкалья. Сборник текстов и статей./ Комментарий В.П. Зиновьева // Иркутск, Восточно – Сибирское книжное издательство, 1989

    Савельева Л. Лингвоэкология и российские проблемы. Журнальный вариант // Север. - № 5-6. – 2007

    Зубарев Н.К. Очерки истории Черемховского района. – Иркутск: Издательский центр журнала «Сибирь», 2004.

Приложение №1

Тематические группы диалектизмов

Приложение №2

Диалектная лексика Сибири

Приложение №3

Особенности русской речи в Сибири

Приложение № 4

Интервьюированные носители диалекта города Черемхово и Черемховского района



Богданова А.И. Шаманаева В.П.

Приложение № 5

СЛОВАРЬ ДИАЛЕКТИЗМОВ ГОРОДА ЧЕРЕМХОВО И ЧЕРЕМХОВСКОГО РАЙОНА

Лексические диалектизмы

АБЫ – КАК - как попало, хоть как.

АБЫ - КАКОЙ - любой.

АБЫ - КУДА - куда-нибудь, куда угодно.

АБЫ - ЧТО - что-нибудь, что угодно.

АЙДА - побуждение идти, выходить.
БАБАЙКА - фантастическое существо, которым пугают детей.

БАЗЛАНИТЬ – громко кричать, ругаться.

БАНДЮНА – бандит.

БУЛКА - буханка хлеба.

ВАРЕНЕЦ - топлёное молоко.

ВЕРХОНКИ – брезентовые рукавицы.

ВЗЪЕМ – подъем ноги.

ВИКТОРИЯ - сорт клубники.

ВИЛОК - кочан капусты.

ВОШКАТЬ (СЯ) - медлить

ГАЧИ - штанины.
ГОРБОВИК - заплечный короб.

ДИКОШАРЫЙ - дикий, пугливый, дурной.

ДОХА - шуба.

ЕЛАНЬ - узкие полянки в лесу.

ИЧИГИ - обувь из сыромятной кожи с высокими голенищами и мягкой подошвой.

ЗАГАШНИК – пояс.

КАТАНКИ – валенки.

КОРЧАГА - плетеная сетка для ловли рыб.

КУЛЬ – мешок.

ЛАВТАК (ЛАФТАК) – лоскут.

МОРОШНАЯ погода - пасмурная погода

МУТОВКА – приспособление для перемешивания теста

НАДЫБАТЬ - найти, достать, приобрести

НОРКА - ноздря.

ПАЛКА КОЛБАСЫ - одна штука.

ПАУЖИН – полдник.

ПИМКА – булавка.

ПЛЕС - мелкое место.

РОДОВА - родственники.

РЫЛО - подбородок

СВЕКРУХА, СВЕКРОВКА – свекровь, мать мужа.

СЕНКИ – сени.

СТРЕЖ - течение.

СТРЕХИ - боковые балки, поддерживающие кровлю.

ТАРОЧКИ - печенье с начинкой из варенья

ТУЗЛУК - рассол для засолки капусты, огурцов.

ХАЙЛАТЬ - громко кричать.

ЦИЛЯ - телёнок.

ЦИМКА - булавка.

ШАНЕЖКИ - булочки без начинки.

ШУГА – первый осенний лёд

Фонетические диалектизмы

АККОРДЕВОН - аккордеон.

АМБАЖУР - абажур.

АНБАР - амбар.

АНЧИХРИСТ - антихрист.

АПИДЕМИЯ - эпидемия.

АРОПЛАН - аэроплан.
ВОСТРЫЙ - острый.

ЖИСЬ – жизнь.

ИСЬ – есть.

НИ ПОПИТЬ, НИ ПОИСЬ – ни попить, ни поесть.

ПАВУК – паук.

ПЛАТТЯ – платья.

САМДЕЛЕ – в самом деле.

ЧО – что.

Приложение №6

«Диалектная речь Сибири»

с. Верхний Булай

Исследовательская работа, проведенная Богдановой Анной, выполнена на актуальную тему, особенно актуальна она для нас, сельских жителей, т.к. мы нередко в своей речи используем диалекты, являемся носителями сибирского говорка. Этот говорок и выдаёт нас с головой, сразу отличает нас от городских жителей. В настоящее время сфера употребления сибирского говора сужается. В этом то и опасность, потому что наш сибирский говорок со временем может исчезнуть совсем. А это наше самое большое богатство, самое ценное, что есть в нашем языке. Надо сохранить нашу сибирскую речь. А чтобы что-то сохранять, нужно это хорошо знать. В работе указывается значимость темы, определены цель и задачи исследования. Для написания работы наряду с литературными источниками использованы интернет - ресурсы. Работа представлена в публицистическом стиле, изложена грамотно и логично. Структура исследовательской работы включает введение, основную часть, где даётся определение диалектизмов, представлена классификация, тематические группы диалектов, включающие примеры нашего сибирского говора. Заслуживает внимания история становления сибирских говоров и функций диалектной лексики. Проведено практическое исследование одной из функций – использование диалектов в художественной литературе (взяты произведения нашего писателя – земляка Валентина Григорьевича Распутина.) и живой разговорной речи жителей города Черемхово и Черемховского района. В работе есть заключение, сделаны выводы. Данная работа имеет практическую значимость, её можно использовать на занятиях по культуре речи, как дидактический материал при проведении элективного курса.

Работа оформлена аккуратно, в соответствии с Положением, представлена библиография и Приложение. Работа допускается на районную НПК.

Учитель русского языка и литературы:
_________ /Окладникова А.П.