Лето

История слов изучается в лексикологии. Лексикология. Объект и предмет лексикологии

Этимология – раздел лексикологии, изучающий происхождение и историю отдельных слов и морфем.
Этимология – собственно происхождение слов и морфем.
Этимология основывается на закономерных звуковых и морфологических изменениях слов в процессе эволюции языка, учитывает регулярные переходы одних типов лексического значения слова в другие. Выясняя происхождение слов, их историю в том или ином языке, этимология учитывает и данные других наук – истории, археологии, этнографии. Комплекс собственно лингвистических сведений о слове, исторических и культурных сведений о называемой им вещи позволяет строить более или менее правдоподобные гипотезы о происхождении слова. При этом ученые-этимологи стремятся исключить случайные связи и ассоциации данного слова с другими.

Существует в этимологии такое понятие как «ложная» или «народная» этимология. Она возникает главным образом в устной речи, когда говорящий, знакомясь с новым словом, вольно или невольно сопоставляет его с известной ему лексикой. В таких случаях звуковой обмен слова изменяется. Народная этимология возникает на основе «переделки» родного или заимствованного слова по образцу близкого по звучанию слова родного языка, установления между ними семантических связей на основе случайного звукового, внешнего совпадения, без учета реальных фактов их происхождения.

Чаще всего ложная этимология возникает в случаях, когда человек хочет проверить написание трудного слова, происхождение которого ему неизвестно. Слово «котлета» (cutlet), пришедшее в английский язык из французского (côtelette), ошибочно связывали с глаголом «cut» (резать), намек на это так и остался в написании слова.

Этимологический анализ слова обращен в прошлое языка. При помощи такого анализа устанавливается происхождение слова, его структура, значение, прежние словообразовательные связи, устанавливаются фонетические изменения.

Этимологический анализ устанавливает анализ слова, его первоначальную структуру, значение, прежние словообразовательные связи.

Словарная статья строится следующим образом: после заглавного слова следуют родственные ему слова, затем соответствия ему в других славянских языках; затем указывается его древняя основа и версии о смысловых и структурных связях его учёных этимологов.

Английское слово: stalls переводится как "конюшни" и "партер", странное соседство значений. Здесь нам придётся заглянуть в то время, когда возник английский театр. Дело в том, что поначалу в театре попросту не было сидячих мест. Да, были хорошие места для состоятельной публики по центру сцены, но они были стоячие. А ведь лошади всю свою жизнь проводят стоя, и у себя дома (в конюшне) тоже. Вот так, слово "stalls", благодаря такому "сходству", приобрело себе новое дополнительное значение, сохранив старое (такое сооружение, как конюшня по-прежнему существует)


В изучении этимологии слов современного английского языка легче проводить аналогию с лексикой других языков, по большей части тех, которые, как мы знаем из истории, имели большое влияние на развитие английского языка. Например, скандинавские заимствования мало изменились с течением веков: «call», «take», «cast», «die», «law», «husband», «window», «ill», «loose», «low», and «weak». Некоторые из них легко отличимы даже сейчас по наличию звукосочетания «ск»: «sky», «skill», «ski», «skirt». Множество примеров французского происхождения дошли до нас практически без изменений: «table», «plate», «saucer», «diner», «supper», «river», «autumn», «uncle».

Вопрос 27. Слова индоевропейского происхождения и слова общегерманского происхождения как историческая основа словарного состава английского языка. Основные признаки исконно английских слов.

Изучение словарного состава современного английского языка представляет большой интерес с точки зрения этимологии, поскольку в него вошло огромное количество слов из многих языков, относящихся к разным группам (латинского, греческого, французского, немецкого и др.). Примерно 70% словарного состава английского языка составляют заимствованные слова и только 30% - исконные слова. Следует, впрочем, заметить, что не вся исконная лексика относится к числу наиболее часто употребляемых слов, равно как и самые частотные слова не всегда принадлежат к исконно английским. Римское завоевание, введение христианства, датское и норманнское завоевания, британская колониальная система сыграли большую роль в развитии словарного состава английского языка.

В английском языке как одном из языков западногерманской группы выделяются следующие слои лексики:

1. Общеиндоевропейский слой слов , который составляет основу лексического состава германских языков. К ним относятся следующие:

а) все местоимения и числительные;

б) названия членов семьи (напр., англ. mother, др. инд. mātar, греч. mātēr, лат. māter);

в) названия частей тела и биологических свойств человека (напр.,англ. nose, др. инд. nāsā, лат. nasus, нем. Nase);

г) названия живых существ (напр., англ. ewe, др. инд. avih, греч. o(v)is, лат. ovis);

д) названия явлений природы, растений, веществ (напр., англ. night, рус. ночь, др. инд. nakti, греч. nyx, нем. Nacht);

е) наиболее употребительные прилагательные (напр., рус. новый, др.инд. navas, греч. ne(v)os, лат. novus, нем. neu);

ж) глаголы, обозначающие наиболее распространенные действия и состояния (напр., рус. видеть, ведать, др. инд. vid “знать”, греч.(v)idein, лат. vidēre).

2. Общегерманские слова
а) названия лиц friend
б) части лица finger
в) домашние птицы и животные horse, verd
г) окружающего явлений и мира land, sea
д) названия производств человеческого труда house
е) времена года
ж) часто употребляемые глаголы, прилагательные и наречия

3)Наибольшим своеобразием отличается третья группа исконно английской лексики. К ней принадлежат слова, представляющие собой чисто английскую комбинацию различных по происхождению морфем. Каждая из морфем в таких словах имеет параллели в ряде родственных языков, но их комбинация за пределами английского языка не встречается. Существительное garlic (д.-а. gar - leac) имеет соответствия первой морфеме в древнеисландском (geirr - копье), немецком (Ger - дротик) и второй морфеме в исландском (laukr - порей), датском (log), голландском (look), немецком (Lauch). Комбинация указанных морфем не встречается ни в одном из этих языков.
! с морфологической точки зрения исконные слова односложные, максимум двусложные; с фонетикой и графикой – наличие графонов w, wh, tw, sw, y – write, dwell в начале слова, элементы dg, tch, ng, sh, th, ee, ll, ew; с точки зрения стилистики – все исконные являются нейтральными; большинство исконно английских слов многозначные, обладают способностью образовывать новые слова разнообразными способами.

[История лексикологии]

Лексикология выделилась как отдельный раздел языкознания позже некоторых других, например, грамматики. Даже в 20 в. некоторые ранние направления структурализма отрицали необходимость выделения лексико­ло­гии либо на том основании, что лексика якобы слабо структурирована, либо потому, что языкознание вообще не должно заниматься семантикой, которая составляет ядро лексико­ло­гии (школа Л. Блумфилда).

Ряд проблем лексикологии обсуждался задолго до её становления как особой отрасли языкознания. В древнее время и средние века рассматривались вопросы семантики и строения слова. Античная риторика обращала внимание и на художественную функцию слова. Развитие лексико­гра­фии в Европе в 16-18 вв. стимулировало и развитие лексико­ло­гии. В предисловиях к толковым словарям (например, словарь Французской академии, 1694, английский словарь С. Джонсона, 1755) был отмечен ряд лексико­ло­ги­че­ских категорий (синонимия, словосочетаемость, первичные и производные слова и т. п.). Впервые термин «лексико­ло­гия» введён французской энциклопедией Д. Дидро и Ж. Л. Д’Аламбера в 1765, где лексико­ло­гия определяется как один из двух (наряду с синтаксисом) разделов учения о языке. Задачу лексико­ло­гии авторы видели в изучении слов вне их конкретного использования в речи, в изучении общих принципов организации лексики языка. Они выделяли в лексико­ло­гии изучение внешней формы, значений и этимологии слов (под которой понималось и словообразование). В трактатах по стилистике 18 в. более подробно излагались пути формирования переносных значений слов. Первые работы по сравнительно-историческому языкознанию (Р. К. Раск, Ф. Бопп) заложили основы сравнительной лексико­ло­гии. В 19 в. основной сферой лексико­ло­ги­че­ских разысканий в Европе была семантика: изучались внутренняя форма слова (В. фон Гумбольдт), общие закономерности формирования и эволюции значений слов (А. Дармстетер, Г. Пауль), большое развитие получила историческая лексико­ло­гия. Достижения семасиологии были обобщены и развиты в работе М. Бреаля (1897), где семасиология предстала как особый раздел науки о языке. Продолжавшееся в 20 в. развитие семасиологии было направлено, с одной стороны, на выявление общих семантических законов эволюции значений слов с привлечением данных логики или психологии (Э. Кассирер, Х. Кронассер, С. Ульман, Г. Стерн и другие), что привело впоследствии к разработке семантических универсалий, с другой - на изучение истории слов в связи с историей объектов (школа «Слова и вещи», характерная, в частности, для диалектологии). Ономасиологическое направление в лексико­ло­гии, способствовавшее изучению групп слов, получило описание в книге Б. Куадри (1952).

Идея системности языковых явлений, всё больше проникающая в лексико­ло­гию, отразилась прежде всего в теории лексических полей, построенных на парадигматических (Й. Трир) и синтагматических (В. Порциг) принципах. Завершением теории поля является тезаурусное пред­став­ле­ние организации словаря (Ш. Балли, Р. Халлиг, В. фон Вартбург). Разрабатывалась проблема общей теории слова как единицы языка, продолжались дискуссии относительно выделимости слова и его критериев (Балли, А. Мартине, Дж. Х. Гринберг и другие), его семантики (Ч. К. Огден, А. Ричардс, К. Бальдингер). Большое развитие получило изучение соотнесённости лексики с внелингвистическим миром, истории слов в истории общества (П. Лафарг; французская социологическая школа: А. Мейе, Э. Бенвенист, Ж. Маторе, М. Коэн), лексики и структуры сознания говорящих (Э. Сепир, Б. Уорф, Л. Вайсгербер). Лингвисты пражской школы выявили функциональную дифферен­ци­а­цию лексики.

[Основная информация]

Предметом лексикологии, как следует из самого названия этой науки, является слово (греч. leksis, leksicos - слово, выражение; logos - учение). Таким образом, лексикология рассматривает словарный (лексический) состав языка в разных аспектах. Принято различать общую и частные лексикологии. Первая, именуемая по-английски general lexicology, является разделом общего языкознания, изучающим словарный состав любого языка, то, что относится к лексическим универсалиям. Частная лексикология (special lexicology) занимается исследованием вопросов, связанных с вокабуляром одного, в нашем случае английского, языка. Так, общая лексикология может рассматривать, например, принципы синонимических или антонимических отношений в языке, в то время как лексикология частная займется особенностями именно английских синонимов или антонимов.

И общие, и частные проблемы словарного состава можно анализировать в различных аспектах. Прежде всего к любому явлению можно подходить ссинхронической или диахронической точки зрения. Синхронический подход предполагает, что характеристики слова рассматриваются в рамках определенного периода или какого-то одного исторического этапа их развития. Такое изучение словарного состава называют еще описательным, или дескриптивным (англ. descriptive lexicology). Диахроническая, или историческая, лексикология (historical lexicology) занимается изучением исторического развития значений и структуры слов.

Сопоставлением лексических явлений одного языка с фактами другого или других языков занята лексикология сопоставительная, или контрастивная (contrastive lexicology). Цель таких исследований-проследить пути пересечения или расхождения лексических явлений, свойственных избранным для сопоставления языкам.

Выбор подхода к изучению лексического состава языка обусловлен теми задачами, которые ставит перед собой исследователь. При этом часто привлекаются данные, полученные в смежных с лексикологией разделах языкознания. Так, на значение слова или определение его границ влияют его фонетические характеристики, такие как качество фонем, ударение, порядок фонем и т. д. Для примера достаточно сравнить пары сор/соре, hut/ heart или вспомнить, что в начале английских слов невозможны звуки , [ŋ], или [Θl], а в конце - звуки [h] или [w]. Фонетические изменения в диахронии и редукция окончаний нередко приводили к совпадению основ, как это произошло, например, с древнеанглийским глаголом carian и существительным сurа, известным в современной форме саге. В конечном счете такие изменения способствовали смене флективного строя языка на аналитический, появлению новых словообразовательных способов, например, конверсии.

Грамматическая форма может оказаться смыслоразличительной, например, arm - arms (arms and hands; coat of arms); genius - genii, geniuses; open (open the door; the open door). С другой стороны, грамматическое значение может быть выражено лексическим способом (We are going there tomorrow вместо We shall go thereили Gone today, forgotten tomorrow), при этом форма передачи будущего времени та же, что и в We are going there now, т. е. при употреблении настоящего продолженного времени. Лексикализация грамматической формы влияет на характер функции слова, при этом лексическое значение часто оказывается ослабленным. Это хорошо видно на примере модального глагола sculan (современная форма - shall), преобладающая функция которого является вспомогательной.

Необходимость отбора лексических средств в зависимости от обстоятельств речи обусловливает связь лексикологии со стилистикой, хотя лексикология изучает причины и способы развития новых оттенков значений, придающих речи выразительность, а стилистика главным образом занимается характером функционирования этих средств в тексте. Например, с точки зрения лексикологии слова father и dad являются синонимами, различающимися оттенком значения, но для стилистического анализа важно то, что данный оттенок заставляет эти слова функционировать в разных сферах речи (разговорный стиль предполагает употребление слова dad, а официальный - слова father).

В любом случае, в центре внимания исследователей остается слово или эквивалент слова.

В лингвистической литературе можно встретить различные определения слова. Лаконично определение слова в ЭРЯ: «Важнейшая структурно-семантическая единица языка, служащая для наименования предметов, процессов, свойств». Лингвистический энциклопедический словарь дает следующую дефиницию: «Слово - основная структурно-семантическая единица языка, служащая для именования предметов и их свойств, явлений, отношений действительности, обладающая совокупностью семантических, фонетических и грамматических признаков, специфических для каждого языка». Гораздо более развернутое определение находим у Е. С. Кубряковой, где, ссылаясь на Й. Трнку, она описывает слово как

«формальную последовательность, части которой сочетаются для выполнения общих коммуникативных функций; все последовательности такого рода могут быть перемещены в тексте или отделены друг от друга без потери ими идентичности самим себе» (Кубрякова, 1986). Исторически можно насчитать более 70 критериев определения слова по графическим, фонетическим, структурным, грамматическим, семантическим и другим принципам. Наиболее важным соображением представляется то, что любой из этих критериев относит объект исследования к какой-либо системе, уточняя его связи внутри структуры, его границы и отношения с другими объектами. Еще А. И. Смирницкий выделял две основные проблемы, связанные с определением слова, - проблему его отдельности, с одной стороны, и проблему его тождества - с другой. Под отдельностью слова понимается отличие его от морфемы как единицы более низкого уровня и от словосочетания как единицы более высокого уровня. Под тождеством подразумеваются системность словоупотребления и неизменность базовых характеристик единицы. Любое слово можно рассматривать с разных сторон, отыскивая ответ на один или несколько ключевых вопросов. В поисках ответов формировались различные аспекты изучения слова, образовывались разделы лексикологии. Выделим главные из этих вопросов.

1.Что обозначает данное слово? Этот вопрос представляется наиболее сложным и требует обычно развернутых данных для ответа на него. Раздел лексикологии, занимающийся проблемами, связанными со значением слова, называется семасиологией.

2. Из чего состоит данное слово и где его границы? Строго говоря, составом слова занимается самостоятельный раздел языкознания - морфология, но этот раздел неразрывно связан с лексикологическими проблемами, поэтому некоторые задачи, связанные с морфологией, решаются в рамках лексикологических исследований, например, вопрос о значении аффиксов и их взаимоотношений с основами.

3. Каким способом образовано слово? Ответ на этот вопрос отыскивается соответственно в разделе словообразование, тесно связанном с морфологией.

4. В какой сфере употребляется данное слово? Это уже задачи стилистики, о которой говорилось выше. В рамках лексикологических исследований вопрос важен с точки зрения общего объема значения слова; здесь мы опять возвращаемся к разделу семасиологии.

5. Нередко одно понятие может быть описано не одним словом, а постоянной группой слов (casual - free and easy; to begin (smth) - to get (smth) under way; etc.). Как правило, такие словосочетания устойчивы и более эмоциональны, чем соответствующее им слово. Их особенностями занимается раздел лексикологии, именуемый фразеологией.

6.Каково происхождение слова? Поскольку ответ на этот вопрос часто требует привлечения данных нескольких языков, его поиски выходят за рамки собственно лексикологии. Соответствующий раздел языкознания называется этимологией, но его данные особенно необходимы в лексикологических исследованиях словарного состава английского языка в силу его специфики - английский вокабуляр на 70 % состоит из заимствованных элементов.

7. Как описать слово? Как упорядочить все ответы на предыдущие вопросы? В какие системы слово входит? Это уже задачи лексикографии, науки о составлении словарей, данные которой также используются лексикологами.

Как видим, словарный состав языка представляет собой многоаспектное явление. Элементы словаря, вокабуляра связаны между собой упорядоченными, системными отношениями . Прежде всего все единицы словарного состава можно разделить на три большие группы - морфемы, слова и словосочетания. Упоминание морфемы здесь уместно постольку, поскольку огромное количество слов английского языка являются одно-морфемными и могут функционировать как слово; таким образом, единица более низкого яруса языка переходит на более высокий ярус. Объединение слов в группы с единым смыслом приводит к появлению словосочетаний, как свободных, так и устойчивых, включая фразеологические. Из сказанного видно, что центральной единицей остается слово, или лексема, то есть инвариант всех возможных словоформ. Словоформа, по определению Ю. С. Маслова, представляет собой некую абстрактную единицу, «абстракцию первой степени», выраженную в тексте (речи) конкретным экземпляром слова (Маслов,1987, с. 13). По наблюдению В. Я. Плоткина, в парадигмах английских глаголов и существительных обнаруживаются 3 вида словоформ: аналитические (will work, an egg), синтетические (worked, eggs) и немаркированные, т. е. не содержащие грамматических показателей (work, egg) (Плоткин,1989, с. 32).

Как известно, слово представляет собой двусторонний языковой знак, обладающий планом выражения и планом содержания. В сознании человека слово, т. е. единство этих планов, связано не только с самим предметом или явлением, обозначенным этим словом, но и с понятиями, составляющими окружающую действительность. В этой связи принято говорить о внутриязыковых (лингвистических) и внеязыковых (экстралингвистических) факторах, влияющих на слово и его функционирование в языке и речи. И языковые, и внеязыковые связи слова особенно отчетливо прослеживаются в диахронии, поскольку именно в историческом развитии ясно видно, как изменения любого элемента приводят к корректировке отношений слова с другими элементами и его положения в системе.

Внутриязыковые связи слова могут способствовать перегруппировке значений и соответственно смене микросистемы, в которую входит слово, или повлиять на объем понятия, отражаемого этим словом.

Перегруппировка значений обычно затрагивает синонимические ряды и нередко связана с появлением так называемых этимологических дублетов. Так, древнеанглийское слово haerfest, означавшее время года, было вытеснено романским заимствованием autumn с тем же значением. В исконном слове на первый план вышло производное значение (season for) reaping and gathering in of grain or other products.

Примером изменения объема понятия может служить история слова knave. В древнеанглийский период слово cnafa имело нейтральное значение boy, servant (ср. нем. Knabe). Постепенно развиваясь, слово приобрело иной смысл - unprincipled man, rogue. В объем понятия вошел дополнительный элемент оценочности. Другой пример - глагол layer и производное от него layered. По наблюдению У. Сэфайра, начиная с 60-х гг. XX в. значение этого слова связано с модными направлениями сначала в парикмахерском деле (layered hair styles introduced by Vidal Sassoon), а затем и в одежде (the layered look - big skirts with tight pants, tiers of fabric, one color on top of theother). Изменение тематической группы, к которой первоначально принадлежало слово (краски, окрашивание), продолжается. В объем значения вводится новый элемент - модная тенденция в административной политике: «They never fired anyone either. They just put a super-whatever on top. When they put somebody else in below, they call it sandwiching» (Safire, 1993, p. 181).

Внеязыковые связи слова также влияют на его значение, но здесь речь идет не о смене языковой микросистемы, а о дополнении или изменении в структуре значения слова под влиянием внешних факторов. К таким внешним факторам можно отнести изменения набора понятий в обществе и процессы, происходившие в языке-источнике заимствования до прихода слова в английский язык.

Изменение набора понятий в языковом коллективе вызывает необходимость обозначить появившийся новый предмет или явление. Нередко для этой цели используются уже существующие в языке слова, вернее их переносные значения. Например, появление маскировочной ткани и военной формы из нее повлияло на значение слова саmo (сокращение от camouflage): a colour combination and pattern resembling the camouflage garments of soldiers and their equipment. В связи с появлением компьютерного оборудования приобрело дополнительное переносное значение существительное mouse. Влияние внешних факторов может привести к выпадению части значения, как, например, произошло в слове address, где компонент behaviour (pleasing address) устарел вместе с кодексом поведения, принятым в обществе.

Набор значений, закрепленный за каким-либо звукографическим комплексом, может сформироваться за пределами системы английского языка, в языке (языках)-источниках заимствования. В этих случаях нередка омонимия, то есть совпадение формальной стороны при расхождении в содержательной. Примером могутслужить омонимичные существительные box: 1) kinds of small evergreen shrub, esp. one with small leathery leaves, much used in garden borders (L. buxus); 2) receptacle of wood, cardboard, metal, etc. (L. buxum - boxwood); 3) slap with hand (происхождение неизвестно). Здесь, как видим, производное значение возникло уже в латинский период истории слова, окончательно оторвавшись от прямого уже в английском языке.

Таким образом, мы видим, что лексикология как лингвистическая дисциплина существует в тесном контакте с другими аспектами языкознания, решая различные проблемы, связанные со словом - основной единицей языковой системы

Взгляд на язык как на целостную систему разделяется отнюдь не всеми исследователями. В качестве примера можно привести две полярно противоположные точки зрения. Одна из них предложена В. П. Берковым в учебном пособии «Норвежская лексикология»: «...лексика какого-либо языка не является системой... Сказанное, разумеется, не исключает того, что группы лексических единиц могут по разным своим характеристикам находиться в системных отношениях друг с другом...» (Берков, 1994, с. 8). Совершенно другого мнения придерживается В. А. Карпов, автор интересного исследования закономерностей структуры и функционирования естественных языков на основе общей теории систем (Карпов, 1992)

[Лексикология в России и СССР]

В России основы лексикологии заложены трудами М. В. Ломоносова, обратившего внимание на стилистическая дифферен­ци­а­цию лексики («Теория трёх стилей»), а также на характер истори­че­ских изменений лексики (выводы об устойчивости основного словарного фонда языка).

В 19 - начале 20 вв. в связи с лексико­гра­фи­че­ской работой и изучением истории русского и славян­ских языков активно развивались историческая лексико­ло­гия и этимология (А. Х. Востоков, И. И. Срезневский, Я. К. Грот и другие), иссле­до­ва­лись территориальная и социальная дифферен­ци­а­ция лексики (В. И. Даль, А. И. Соболевский, И. А. Бодуэн де Куртенэ), лексика языка писателей и другие проблемы.

Большим вкладом в развитие мировой лексикологии явились труды А. А. Потебни и М. М. Покровского. Потебня глубоко разработал общую теорию слова как в аспекте формы, так и в особенности в плане содержания (углубление учения о внутренней форме слова, учение о ближай­шем - языковом и о дальней­шем - внеязыковом значениях слова, положения о семантических отноше­ни­ях слов, многозначности, изменчивости значений слов). В работах Покровского (90‑е гг. 19 в.) закладываются основы общей семасиологии, выявляются общие закономерности развития значений слов.

Продолжая лучшие традиции русской лингвистической науки, лексико­ло­ги­че­ские иссле­до­ва­ния в СССР приобрели широкий размах, они проводятся на материале разных языков. Этому способ­ство­ва­ли углублённое иссле­до­ва­ние русского языка, научное изучение языков народов СССР, активная лексико­гра­фи­че­ская деятельность, а также то, что лексико­ло­гия вошла в качестве обязательного теорети­че­ско­го курса в систему высшего филологического образования. Именно в СССР лексико­ло­гия оформи­лась как особая университетская лингвистическая дисциплина.

В послереволюционные годы прежде всего расширилось социолингвистическое изучение лексики (изучение лексики разных групп населения, иссле­до­ва­ние изменений в лексике, вызванных Октябрь­ской революцией 1917). Работы этого периода, выполненные в рамках проблемы язык и общество , заложили основы советской и мировой социолингвистики , получившей свое обоснование и развитие в трудах Е. Д. Поливанова, Б. А. Ларина, Д. С. Лихачёва, В. М. Жирмунского, Н. Я. Марра, В. В. Виноградова, Ф. П. Филина, Р. А. Будагова и других. Большое значение имели также иссле­до­ва­ния слова в художественном творчестве. Были опубликованы многочисленные работы о языке писателей (А. С. Пушкина. М. Ю. Лермонтова, Н. В. Гоголя, М. Е. Салтыкова-Щедрина, М. Горького, Т. Г. Шевченко, И. Франко и других). Советские учёные глубоко изучают стратификацию лексики, а также особенности лексики и словоупотребления в народных говорах.

Советские языковеды, исходя из того положения, что слово представляет собой основную единицу языка, внесли большой вклад в общую теорию слова, в определение его границ, его соотношения с поняти­ем (А. М. Пешковский, Л. В. Щерба, Виноградов, А. И. Смирницкий, Р. О. Шор, С. Д. Кацнельсон, О. С. Ахманова, Ю. В. Рождественский); особое внимание уделяется семан­ти­че­ско­му аспекту слова (Л. А. Булаховский, В. А. Звегинцев, Д. Н. Шмелёв, Б. Ю. Городецкий, А. Е. Супрун и другие). Достижением советской лексико­ло­гии является разработка типологии значений слова (Виноградов), учения о лексико-семантических вариантах слова (Смирницкий), о промежуточном звене в развитии значений слова (Будагов). Благодаря этим иссле­до­ва­ни­ям проблема полисемии слова получила надёж­ную теоретическую базу,

Исследуя слово как единицу языка и словарный состав в его синхронии, советские языковеды проводят иссле­до­ва­ния в области этимологии (О. Н. Трубачёв), исторической лексико­ло­гии (Филин), истории лексики литературного языка (Ю. С. Сорокин). Имеются многочисленные монографические иссле­до­ва­ния по многим категориям лексико­ло­гии: синонимии, антонимии, интернационализмам, терминологии, фразеологизмам и др. Иссле­дуя все пласты и аспекты лексики разных языков, совет­ские языковеды в 70-80‑е гг. особое внимание уделяют проблемам системности лексики, в т. ч. лекси­че­ской парадигматике (Шмелёв, А. А. Уфимцева, Ю. Н. Караулов), лексической семантике в связи с общей теорией номинации и референции , взаимодействию лексики с другими уровнями языка, прежде всего с синтаксисом (Ю. Д. Апресян), психолингвистическим аспектам лексики (изучение лексических ассоциаций и др.), сопоставительному изучению лексики разных языков (Будагов, В. Г. Гак). Большое практическое и теоретическое значение имеет изучение взаимо­дей­ствия в области лексики языков народов СССР(Ю. Д. Дешериев, И. Ф. Протченко). Активно разрабатывается методология лексико­ло­ги­че­ских иссле­до­ва­ний (М. Д. Степанова, Н. И. Толстой, Э. М. Медникова и другие).

Узус и грамматика

Иностранные слова иногда привлекают, а иногда и отпугивают, поскольку не всегда понятно, что за ними скрывается – экзотика или скучная рутина. Надеюсь, что слово «узус не наводит «ужас», поскольку означает просто «языковой обычай». Однако, это слово закрепилось в качестве термина наряду со словом «грамматика», которое ассоциируется очень часто у многих слушателей со сводом скучных правил с кучей примеров на разные там «перфекты» и сослагательные наклонения.

Можно по- разному называть сходные явления, например, «речевые образцы» можно назвать «грамматическими моделями» или «интерактивными схемами», но всегда нужно обосновывать, почему ты их так называешь и в чем принципиальная разница между такими наименованиями.

Если ограничиться расшифровкой «узуса» через короткую дефиницию «речевой обычай», то тогда будет непонятно, зачем нужен термин «узус» (от английского слова «usual» = «обычный»).

Если же показать значимую роль «узуса» и его влияние на грамматику, речевые образцы и фразеологические обороты, то использование такого термина будет оправданным.

Если при изучении иностранного языка вы поймете, какую роль играет «узус» (речевой обычай), то и грамматика перестанет быть для вас догмой и сводом скучных правил, напоминающих математические формулы с разъяснением, которое претендует на универсальность – мол, только подставляй в эту формулу любые глаголы и получишь нужный результат при общении на иностранном языке. Вы просто поймете, что во многих грамматиках очень много информационного «мусора», который можно отбросить и выбрать для себя то, что вам нужно для практических целей.

Для практических целей вам нужно, чтобы ваше речевое намерение, которое сформировано у вас сначала на родном языке, вы могли выразить адекватно и эквивалентно на другом языке. Я выделяю именно речевое намерение, поскольку общение возможно также на уровне жестов и междометий – подмигивание, кивок головы, пожатие плечами, размахивание руками, пощелкивание пальцами, произнесение всяких «ой», «ай», «угу», «хм», «брр» и так далее.

Кстати, даже на уровне такого общения с помощью жестов и междометий начинает действовать «узус», поскольку значение некоторых жестов может быть одинаковым для многих народов (например, пожатие плечами часто означает недоумение или «не знаю»), но многие другие жесты могут восприниматься совершенно неоднозначно. То же самое и с междометиями – когда нам больно, мы восклицаем «ой!», а в англоязычных странах «ouch!», когда мы удивляемся или восхищаемся, то «ого!», а американец скажет «wow!» и так далее.

Если перейти от жестов и междометий к полноценным речевым образцам, то даже на уровне отдельных коротких слов будет прослеживаться влияние «узуса» на форму выражения в том или ином языке.

Например, русское слово «ладно» может означать одобрение или согласие с чем-то, что эквивалентно английскому «OK». Но русское слово «ладно» можно использовать и в таком сочетании, как «да ладно вам!» в значении «да хватит вам нести чепуху» или что-то в этом роде. Английское «OK» в этом смысле невозможно использовать не потому, что это запрещает грамматика, грамматика как раз дает возможность по какой-то формуле составить любую несуразность типа «OK with you!», но это будет именно несуразность, так как английский «узус» не признает такую фразу осмысленной, а уж тем более она не будет эквивалентной русскому сочетанию «да ладно вам!».

Английский узус позволяет нам использовать сочетание «ОК» в такой фразе: «Are you OK?» в значении «У вас все нормально?», но русское слово «ладно» не принято использовать в русской фразе: «У вас все ладно?», чаще спрашивают – Ну, как дела? Все в порядке?

Узус как раз и работает по типу «принято» – «не принято». Принято так говорить, или, наоборот, не принято так говорить.

Некоторые английские глаголы, например, do, have и ряд других, наряду со своими основными значениями (иметь, делать) используются иногда в различных сочетаниях, например, «that wil ldo», that won’t do, I can do without you, которые фактически являются фразеологизмами, но используются в повседневной речи не для украшательства, а на самом простом уровне узуса. Завершая какую-то работу, мы говорим: «На сегодня достаточно», а англичанин скажет так: «That will do for today». Слушатели часто ожидают слово «enough» в данном значении, поскольку выучили именно это слово, им также странно слышать «that won’tdo» в значении «так дело не пойдет, так не годится» или «I can do without you» в значении «я могу обойтись и без тебя», хотя это для англичан самые простые и ежедневно используемые фразы.

Для англичанина, изучающего русский язык, тоже непросто понять русские фразеологизмы типа «во что бы то не стало», «вдруг откуда не возьмись», «ни с того, ни с сего» и другие, которые мы используем не для украшения речи, а просто в повседневном разговоре на уровне узуса.

Как только слушатель курсов иностранного языка начинает общаться на уровне «узуса», а не «грамматики», он начинает приближаться к полноценному владению изучаемым языком, речевой обычай которого диктует использование оригинальных речевых форм, которые не совпадают с формами родного языка.

Как только он перестает воспринимать приветствие типа «howdoyoudo» в качестве вопроса о том, как он поживает и как его дела, а реагирует автоматически тем же самым «howdoyoudo», то значит, он ушел от слепого копирования грамматических форм и постиг «узус» такого типа фраз.

Как только иностранный слушатель, изучающий русский язык перестает воспринимать фразы типа «ага, щас, разбежался» в качестве обещания сейчас же бегом выполнить чью-то просьбу, то, значит, он понял «узус» подобных фраз на русском языке и не воспринимает все за «чистую» монету.

На начальном этапе изучения очень трудно сразу включиться в «узус», поэтому вполне естественно стремление к правильной «грамматике» и к буквальному копированию фраз родного языка. Опора на родной язык, конечно, нужна, но не в качестве «слепого» копирующего перевода, а в качестве возможности подбора различных эквивалентов для того – или иного иностранного слова, особенно глагола.


Похожая информация.


Лексикология - раздел науки о языке, изучающий лексику (словарный состав языка).
Лексикология существенно отличается от фонетики и фонологии. Если фонетика и фонология изучают односторонние единицы, имеющие только план выражения, то лексикология - двусторонние единицы, имеющие план выражения и план содержания.
Различают общую, конкретную, историческую, сопоставимую и прикладную лексикологию.
Общая лексикология устанавливает общие закономерности строения, функционирования и развития лексики.
Конкретная лексикология изучает словарный состав одного языка.
Историческая лексикология занимается историей словарного состава, причинами и закономерностями его изменения.
Сопоставимая лексикология исследует словарный состав двух или более языков с целью выявления структурно-семантических сходств и различий между ними или с целью выведения общих семантических закономерностей.
Прикладная лексикология изучает вопрос заключения словарей, перевода, лингводидактики и культуры речи.

Такие языковеды; как М. Т. Доленко, И. Доцюк, А. Г. Иващук твердили, что лексикология - это раздел языкознания, изучающий словарный состав языка. В курсе современного украинского языка рассматривается система словарного состава только на современном этапе ее развития, т.е. в плане синхронной характеристики:
а) лексическое богатство украинского языка;
б) слово и понятие и взаимоотношения их;
в) основные типы лексических значений слов;
г) развитие и путь обогащения словарного состава;
д) важнейшие стилистические слои в словарном составе языка.

Жовтобрюх М. А., Кулик Б. М. говорят, что наш язык состоит из слов. Слово - одна из основных единиц языка. Все остальные языковые единицы так или иначе связанные со словом.

Слово - не просто форма материализованного выражения главной мысли, а средство преобразования впечатлений на новый предмет познания. "Слово - за А. А. Потебней, - назначение на посредничество между новым восприятием и предыдущим средством мысли"

Речевые звуки всегда реализуются только в основе; такие элементы языка, как корень, основа, суффикс, приставка, окончание, могут существовать только при наличии слова; из слов складываются словосочетания и предложения, с помощью которых человек оформляет свои мысли и передает их другим людям. Все слова, употребляемые в каком-то языке, составляют ее лексику, или его словарный состав. Раздел языкознания, в котором изучается словарный состав языка, называется лексикологией.

Кочерган рассматривая вопросы лексикологии, как многоаспектной науки, которая изучает природу и суть слова, его возникновение на изменение, определение значения слов и их употребления, структура словарного состава, акцентирует свое внимание на широкий спектр лексикологические проблем, обусловившим необходимость различать лексикологию в узком и широком значениях.
К лексикологии в широком смысле слова относятся такие науки:
собственно лексикология - наука о словарный состав;
семасиология - это наука о значении слов. Ее еще называют лексической семантике. Слово семантика очень часто употребляется в смысле "значение". Некоторые лингвисты семасиологию и семантику называют только изучение значений слов, но не других единиц языка. Однако в последнее время под семантикой понимают:
1) все содержание, информацию, передаваемые языком или какой ее единицей (морфемой, словом);
2) раздел языкознания, изучающий это содержание, информацию.
3) ономасиологии - наука, изучающая процессы наименования. Ее называют еще теорией номинаций. Ономасиологии противопоставляется семасиологии по направлению, направлением исследования. Если семасиология идет от обозначения (слова) до значения, то ономасиологии ведет исследования от вещи или явления к мысли о них и в их обозначение языковыми средствами;
3) этимология - наука, исследующая происхождение слов;
4) фразеология - наука о устойчивые словосочетания.
6) ономастика - наука о собственных названия, которое состоит из антропонимику - науки об именах людей и топонимики - науки о географических названиях.
7) лексикография - наука о заключении словарей. Лексикология как отдельный раздел языкознания выделилась от других разделов, например - грамматики. Еще в первой половине ХХ в. некоторые языковеды, как, скажем, американский языковед Леонард Блумфилд и его школа, считали, что языкознание вообще не должно заниматься семантикой, которая действительно представляет ядро ​​лексикологии.

А. Д. Пономарева трактует, что языкознание - это наука комплексная, поскольку изучает язык с разных точек зрения, на разных уровнях, одним из разделов языкознания является лексикология, т.е. изучение словарного состава языка. В лексикологии слово изучается не только само по себе, но и в полном связи с другими словами. Лексикология исследует словарный состав языка с точки зрения происхождения, с исторической точки зрения, в плане употребления.

Проведенные исследования Довиле, что лексика - это не механическое нагромождение слов, а система. На ее системность указывают следующие факты:
- Вихиднисть одних единиц из других единиц того же языка, то есть возможность толкования любого слова языка, другими словами того же языка;
- Возможность описать семантику слов с помощью ограниченного числа элементов - семантически наиболее важных слов, так называемых элементарных слов;
- Систематичность и упорядоченность объективного мира, отраженный в лексике.

Важной лексической единицей, которая составляет совокупность всех слов является лексика.
В начале XIX в. в отечественном языкознании появились первые исследования лексики, которое рассматривалось в системе. Так А. А. Потебня основательно обработал общую теорию слова как в плане формы, так и в аспекте содержания, призывал ученых изучать семантические отношения между словами, законы и правила внутренних изменений в группах семантически связанных слов.

Современные языковеды продолжают заниматься рассмотрением этого вопроса. Так А. А. Бурячок утверждает: "Системный характер лексики проявляется прежде всего в системных связях лексических значений слов, которые образуют различные семантические подсистемы"

В учебниках современного украинского языка подается такое определение, лексика - это совокупность употребляемых в речи слов, с которыми связаны определенные значения, закрепленные в общественном употреблении. Лексика-одна из основных составляющих языка, наименее консервативный элемент языковой системы. В плане сравнения можно отметить, что наиболее консервативная отрасль языка - фонетика. Единицей лексики является слово. Внешне оно воспринимается как звук, или совокупность звуков. Однако не каждый звук, не каждое сочетание звуков можно назвать словом. Слово - это звук, или комплекс звуков, имеет определенное значение и употребляется в речи как самостоятельное целое.

Несколько иначе рассматривает лексику А. Т. Волох и Н. Т. Чемирисов. Они дают определение лексике, как совокупности слов, употребляемых в любом языке. Параллельно с термином "лексика" употребляется также равнозначен термин "Словарный состав".

Современный украинский язык, как и всякая другая, формируется на протяжении многих эпох, постепенно развиваясь и совершенствуясь во всех своих компонентах. Лексика современного украинского языка неоднородна по своему происхождению. Значительная часть ее через древнерусский язык унаследовала еще от общеславянской языка-основы.

Наименование параметра Значение
Тема статьи: Лекция №2.
Рубрика (тематическая категория) Лексикология

Связь лексикологии с другими разделами языкознания.

Предмет лексикологии.

Предмет лексикологии. Слово как единица лексикологии.

Лекция № 1.

1. Предмет лексикологии.

2. Связь лексикологии с другими разделами языкознания.

3. Слово как основная единица русского языка.

Раздел науки о языке, изучающий лексическую систему, принято называть лексикологией (от греч. lexikos – словарный и logos – учение). Изучением лексической системы как формы организации взаимодействия слов занимается описательная , или синхроническая (от греч. syn – вместе и chronos – время), и историческая , или диахроническая (от греч. dia – через и chronos – время), лексикология. Предметом описательной лексикологии является словарный состав в его современном состоянии. Историческая лексикология рассматривает лексику в ее возникновении и развитии. Оба эти аспекта изучения лексической системы тесно связаны между собой, так как для правильного понимания лексики современного языка необходимы сведения по истории ее формирования, а современное состояние словарного состава является одним из важных источников изучения его истории.

Задачи лексикологии . Предметом лексикологии является слово, с которым так или иначе связаны всё другие единицы языка: фонемы, морфемы, словосочетания, предложения. По этой причинœе слово изучается не только в лексикологии, но и в других разделах языкознания (в фонетике, словообразовании, морфологии, синтаксисе), однако рассматривается оно в этих разделах по-разному.

Фонетика исследует звуковую сторону слов и ее значение. Словообразование изучает закономерности создания слов. Объектом морфологии являются грамматические значения, грамматические формы и грамматические категории. В синтаксисе слово рассматривается со стороны его участия в построении словосочетаний и предложений.

Лексикология исследует слово как языковой элемент лексической системы. Отсюда в ее задачи входит: а) выяснение смысловой структуры слова (многозначность – омонимия); б) выявление отношений различных смысловых рядов слов (синонимия и антонимия); в) определœение места слова в лексической системе языка с точки зрения функционально-стилистической (стилистически нейтральная, книжная и разговорная лексика), сферы употребления (общенародная, диалектная, специальная, просторечная и жаргонная лексика), происхождения (исконно русская, старославянская и иноязычная лексика), активного и пассивного запаса (архаизмы, историзмы и неологизмы).

Лексикология тесно связана с другими языковедческими дисциплинами: семасиологией, этимологией, диалектологией стилистикой и лексикографией.

Семасиология (греч. semasia – значение и logos – учение) изучает значения слов, a также изменение этих значений. B первом случае семасиология включается в описательную лексикологию, a во втором – в историческую лексикологию. Этимология (греч. еtуmо1оgiа – истина, первоначальное значение) занимается изучением происхождения слов и их значимых частей и., следовательно, является отраслью исторической лексикологии. Диалектология (греч. dialectos – говор и 1оgos – учение) анализирует местные говоры, в т.ч. и их словарный состав. Данные диалектологии используются лексикологией при выяснении сфер функционирования лексики. Стилистика (франц греч. stylas – палочка для писания y древних греков) изучает способы использования языковых средств для точного выражения мыслей и достижения целœей общения в определœенной сфере, при определœенных условиях. Этот раздел языкознания непосредственно связан c лексикологией, поскольку изучает всœе имеющиеся в языке средства выражения, в т.ч. и словарный состав. Лексикография (греч. lexilcon – словарь и grapho – пишу) занимается теорией и практикой составления словарей, в которых содержится описание лексики. Следовательно, существует связь между лексикологией и лексикографией.

Сказанное о связи лексикологии с другими разделами науки о языке проиллюстрируем конкретным примером. Так, в слове витать семасиология определит следующие значения: а) пребывать, находиться: А здесь по воздуху витает пернатых, насекомых рой (Держ.); б) жить, обитать где-либо: В глуши дремучих лесов витают пушистые звери (Кар.); в) находиться в мечтательном состоянии, не замечая окружающего: Витать в облаках, в эмпиреях, между небом u землей. Этимология выяснит, что это слово пришло в русский язык из старославянского языка, где оно звучало витати, и связано со словами обитати, – обитель, витальница – ʼʼгостиницаʼʼ. Стилистика укажет, что данное слово в первом значении устарело, а во втором – стилистически окрашено (книжное); характеристика данного слова фиксируется в словарях: всœе значения и стилистические пометы указаны в толковых и фразеологических словарях, происхождение – в этимологических словарях. Лексикология рассмотрит всœе перечисленные выше признаки данного слова: его значение, стилистические функции, сферы употребления, происхождение. Всестороннее описание слова помогает определить литературные нормы его употребления.

Следовательно, в лексикологии слова изучаются с точки зрения их смыслового значения, места в общей системе лексики, происхождения, употребляемости, сферы применения в процессе общения и их стилистической окрашенности.

3. Слово как основная единица русского языка .

Подобно всякому другому языку, русский язык как средство общения является языком слов. Из слов, выступающих отдельно или в качестве компонентов фразеологических оборотов, формируются при помощи грамматических правил и законов предложения. Словами в языке обозначаются конкретные предметы и отвлеченные понятия, выражаются человеческие эмоции, воля, называются ʼʼобщие, абстрактные категории бытийных отношенийʼʼ и т. д. Тем самым слово выступает в качестве основной единицы языка.

Несмотря на несомненную реальность слова как отдельного языкового явления, несмотря на яркие признаки, ему присущие, оно с трудом поддается определœению. Это объясняется в первую очередь многообразием слов со структурно-грамматической и семантической точек зрения (ср.: стол, доброжелательность, писать, черный; диван-кровать, пятьсот; при, так как, лишь, вероятно; брысь! ох!; дескать, вон, светает и т. п.).

Дать правильное определœение слова можно только в том случае, в случае если будут органически отражены всœе основные дифференциальные признаки слова, достаточные для отграничения его от других лингвистических единиц.

От фонем слово отличается двухмерностью , поскольку оно всœегда выступает как органическое единство звучания и значения. От словосочетаний (в том числе и от устойчивых словосочетаний, т. e. фразеологизмов) слова обязательно дифференцируются акцентологически : они или безударны, или имеют лишь одно основное ударение.

От морфем (значимых частей слова) слово отграничивается прежде всœего своей лексико-грамматической отнесенностью , т. e. принадлежностью к определœенной части речи. От предложно-падежных сочетаний слова в первую очередь отличаются своей непроницаемостью.

Одним из базовых свойств существующих в языке слов является их воспроизводимость , заключающаяся в том, что они не создаются в процессе общения, a извлекаются из памяти или какого-либо речевого контекста в виде единого структурно-семантического целого. При этом данный признак сам по себе нельзя считать достаточным для дифференциации слов от других лингвистических единиц: 1) воспроизводимость характерна также для морфем и фразеологических оборотов и, более того, даже для предложений, коль скоро они по своему составу совпадают со словом или фразеологическим оборотом, 2) в процессе речи могут возникать слова, представляющие собой не воспроизводимые, a творимые морфемосочетания.

Важно заметить, что для слова характерна фонетическая оформленность (а также, естественно, и графическая, в случае если данный язык имеет, помимо устной формы, письменную). Слово представляет собой всœегда определœенное звучание, состоящее как минимум из одной фонемы.

Однофонемных слов в русском языке очень немного, кроме названий существующих в нем фонем и шести букв (а, u, o, у, э, ы), сюда относятся: союзы a, u, частицы а, u, предлог y, междометия a, u, o, у, э, a также предлоги o, в, к, c (в определœенных случаях могущие выступать как двуфонемные об, во, ко, со). Могут выступать как однофонемные также частица б, частица ж, союз ж, частица ль, в своем основном виде употребляющиеся как двуфонемные. Все остальные слова являются теми или иными звуковыми комплексами.

Единственный случай отсутствия фонетической оформленности в русском языке наблюдается в обозначении одной из форм связки, в других формах выступающей как материально выраженная (ср.: Отец – учитель; Отец был учителœем; Отец будет учителœем). В таком случае выделимость материально не выраженной (ее называют нулевой) связки в качестве значимой единицы языка, реальность существования ее как лингвистического факта осознается на фоне однородных по своей функции и употреблению материально выраженных образований.

Характерная для слова фонетическая оформленность выражается в том, что любая лексическая единица (если она не представляет собой окончательно не усввоенное иноязычное слово или созданный без учета орфоэпических норм неологизм) всœегда выступает как звуковое структурное единство, соответствующее фонологическим нормам данной языковой системыʼʼ. Характерная особенность фонетической оформленности русского слова – недвуударность , так как именно это свойство позволяет четко различать смежные явления лексики и фразеологии. Слово в отличие от фразеологического оборота всœегда выступает или как безударное, или как имеющее одно основное удареиие. В случае если перед нами единица (пусть даже семантически и грамматически не расчлененная и единая), имеющая два базовых ударения, то это заведомо не слово, а более сложное образование: фразеологический оборот или свободное сочетание слов.

Не менее важным является другое свойство слова – его семантическая валентность . В языке нет ни одного слова, не имеющего значения. Всякое слово - ϶ᴛᴏ не только определœенное звучание, но и то или иное значение. Именно этим слово и отличается от фонемы – звука, способного различать звуковую оболочку слов и морфем, но не обладающего значением.

Свойство слова, отсутствующее у морфемы, ĸᴏᴛᴏᴩᴏᴇ является его отличительным признаком, – лексико-грамматическая отнесённость . Морфемы, существуя в качестве далее нечленимого значимого целого в слове, не имеют лексико-грамматической отнесенности. Οʜᴎ выступают как значимые части, лишенные не только свойства какой-либо морфологической оформленности, но и какой бы то ни было прикрепленности к определœенному лексико-грамматическому разряду. Как части слова морфемы совершенно не способны к синтаксическому употреблению и, будучи использованы в предложении, сразу же превращаются в слова, приобретая яркие и несомненные морфологические черты имени существительного. Наиболее близки к морфемам служебные слова; значения их очень ʼʼформальныʼʼ, грамматической оформленности они не имеют. При этом служебные слова (в том числе и предлоги) предстают перед нами как несомненные слова.

Косвенно и отраженно (но очень действенно) в отграничении от морфем служебных слов (особенно как раз предлоrов) помогает исследователю свойство непроницаемости слова, являющееся одним из наиболее ярких признаков слова в отличие от предложнопадежных сочетаний, свободных сочетаний слов и отдельных разрядов фразеологических оборотов, семантически равнозначных слову. Ведь если слово как морфемное целое непроницаемо, то значимые единицы, между которыми возможны свободные словесные ʼʼвставкиʼʼ, являются словами, и только словами, но ни в коем случае не морфемами. И наоборот, значимые единицы, между которыми невозможны свободные словесные вставки, отдельными словами не являются, представляя собой или части слова, т, е. морфемы, или части фразеологического оборота.

Свойство непроницаемости характерно абсолютно для всœех слов: внутрь слов вставлять слова (и тем более сочетания слов) в русском языке нельзя.

Для выяснения сущности слова как определœенной лингвистической единицы не меньшее значение, нежели решение проблемы отдельности слова, имеет также решение вопроса о его тождестве. Важно установить не только, что такое слово по отношению к другим единицам языка, но и где перед нами одно и то же слово, а где – разные слова. Здесь прежде всœего следует провести четкую линию между такими понятиями, какими являются: 1) слова и формы слова и 2) формы слова и варианты слова.

Под формами слова целœесообразнее всœего понимать такие его разновидности, которые отличаются между собой лишь грамматическими признаками и относятся как зависимые, вторичные к одной и той же, выступающей в качестве основной, исходной. Все остальные разновидности слова лучше (и, думается, вернее) характеризовать как различные варианты слова.

Естественно, что разновидностями слова являются только такие образования, основа которых обязательно состоит из одних и тех же морфем. Нельзя относить к разновидностям одного и того же слова такие образования, как палатализироваться – палатализоваться, семинар – семинарий, идиоматичный – идиоматический, лиса – лисица, хохотунья – хохотушка, подсолнух –подсолнечник, очищение – очистка, девичий – девический, ослабеть – ослабнуть, невмочь – невмоготу, жалко – жаль и т. п. Все такого рода образования являются по отношению друг к другу однокорневыми синонимами, т. е. хотя и родственными, но разными словами.

Во всœех случаях, в случае если слово имеет несколько форм, одна изних выступает как основная, исходная, а всœе остальные - как от нее зависимые. Такими основными, исходными формами являются формы именительнoго падежа в именах, инфинитив в глаголе и т. п. Их ʼʼгенeральныйʼʼ характер по отношению к другим, соотносительным с ними формам проявляется в том, что они выступают, во-первых, как номинативные формы, представляющие собой название какого-либо явления действительности, а во-вторых, как производящие формы, на базе которых, за редким исключением, только и осуществляется производство новых лексических единиц с помощью морфологического способа словообразования. Кроме того,ʼʼгенеральныйʼʼ характер основной, исходной формы слова (и это особенно важно для уяснения сущности слова и формулировки его определœения) сказывается также и в том, что в русском языке нет ни одного слова, основная, исходная форма которого была бы аналитической, т, е. состояла бы из двух. Именно это обстоятельство и позволяет четко определить акцентологические отличия слова от словосочетания и фразеологического оборота͵ так как в своей исходной форме слово никогда не имеет двух базовых ударений.

Учёт ʼʼгенеральногоʼʼ характера исходной, основной формы в ряду других форм слова позволяет легко решить, в частности, проблему таких образований в русском языке, какими являются буду nисать, самый хороший и т. п., ярко демонстрирующих (как и слова типа диван-кровать) несостоятельность критерия цельнооформленности и для русских слов во всœем их структурно-грамматическом многообразии. Ведь в таких случаях перец нами слова, состоящие не из структурно-грамматически неоформленных морфем, а из двух раздельно оформленных слов.

Сказанное выше о слове как лингвистической единице позволяет дать рабочее определœение слова в такой формулировке: слово - ϶ᴛᴏ лингвистическая единица, имеющая (если она не безударна) в своей исходной форме одно основное ударение и обладающая значением, лексико-грамматической отнесенностью и непроницаемостью.

Лекция №2. - понятие и виды. Классификация и особенности категории "Лекция №2." 2017, 2018.

    Объект и предмет лексикологии

    Единицы лексико-семантической системы

    Специфика лексико-семантической системы

    Основные проблемы лексикологии

    Разделы лексикологии

Литература

_______________________________________________

  1. Объект и предмет лексикологии

Лексикология (греч. lexis ‘слово’, lexikos ‘словарный’, logos ‘учение, наука’) – раздел языкознания, изучающий словарный состав языка (лексику) в его современном состоянии и историческом развитии .

Разделы языкознания, изучающие разные ярусы языковой системы, фактически имеют два объекта :

    единица соответствующего уровня, ее природа и свойства,

    система единиц , отношения между этими единицами.

Объекты лексикологии – это

    слово как лексическая единица (ЛЕ),

    лексика (словарный состав) как совокупность слов, определенным образом организованная, структурированная.

Слово является объектом разных лингвистических дисциплин. Каждая из них рассматривает слово под определенным углом зрения, т.е. при общем объекте имеет свой предмет :

    в фонетике изучается звуковая сторона слова,

    в морфемике – строение слова,

    словообразовании – способы образования слов,

    в морфологии – грамматические формы и грамматические значения слова,

    в синтаксисе – способы соединения слов и форм слов в словосочетания и предложения [СРЯ, с. 165].

Слово как грамматическая единица – это система всех его форм с их грамматическими значениями; слово как лексическая единица, или единица словаря, – это формально выраженная система всех его лексических значений [Русская грамматика, с. 453].

В лексикологии слово рассматривается

    в аспекте его предметно-понятийного содержания

    и как единица словарного состава языка.

Слово крыло , например, представляет здесь интерес

а) как название :

    органа летания у птиц, насекомых, а также некоторых млекопитающих;

    несущей плоскости летательного или другого движущегося аппарата;

    вращающейся лопасти колеса ветряной мельницы;

    покрышки над колесом экипажа, автомобиля и т.п.;

    боковой пристройки, флигеля;

    крайней (правой или левой) части боевого построения;

    крайней (правой или левой) группировки какой-нибудь организации.

б) как единица лексической системы , которая находится в определенных отношениях с другими лексическими единицами, напр., как входящая в класс наименований частей тела птицы вместе со словами хвост, клюв и т. д.

Противопоставление грамматических форм слова (словоформ) в одном и том же значении (крыло, крыла, крылу… ) является несущественным для лексикологии. Это предмет изучения грамматики.

Напротив, изучение сходства и различия семантических вариантов одного и того же слова во всей системе их форм (крыло, крыла, крылу … ‘орган летания’; крыло, крыла, крылу… ‘несущая плоскость’ и т.п.) – одна из важнейших задач лексикологии [СРЯ, с. 165].

Однако при изучении слова в лексикологии невозможно полностью игнорировать грамматику, так как лексика и грамматика тесно связаны.

  1. Единицы лексико-семантической системы

Слово – звук или комплекс звуков, обладающий значением и служащий наименованием предметов и явлений действительности [СРЯШ, с. 165].

В определении зафиксирована знаковая природа слова и его функция .

Слово, в отличие от фонемы, – это знак :

    в нем есть и материальная сторона – звучание или написание (фонографическая оболочка),

    и идеальная сторона – значение .

Основная функция слова – номинативная (лат. nominatio ‘называние, наименование’). Большинство слов называют предметы, их признаки, количество, действия, процессы и являются полнозначными, самостоятельными.

Слова называют не только конкретные предметы, но и понятия об этих предметах, возникающие в сознании говорящих.

Со словом соотносятся все единицы языка :

    фонемы и морфемы составляют структуру слова,

    словосочетания и предложения состоят из слов.

Это дает основание некоторым ученым говорить о том, что слово – это центральная единица языка .

Так как слово – явление сложное и многоаспектное, термин слово многозначен и неопределенен: им обозначаются

    и слова как единицы словарного состава (языковые единицы);

    и слова как единицы речи, текста (слова в конкретных значениях и конкретных грамматических формах).

Напр., в предложении Человек человеку друг

    три слова в конкретных грамматических формах

    и два слова как единицы словаря: человек и друг [Кодухов, с. 184].

    Словом называются и однозначные слова, и отдельные значения многозначных слов.

Для обозначения этих разных объектов в лексикологии используют более четкие термины.

    Наиболее общим является термин лексическая единица (ЛЕ )

Лексическая единица – это единица лексического уровня языка, имеющая двусторонний характер , грамматическую оформленность и выполняющая номинативную функцию .

Термин лексическая единица является родовым по отношению к терминам лексема и лексико-семантический вариант :

┌─────────┴─────────┐

лексема лексико-семантический

    Лексема (греч. l é xis ‘слово, выражение’) – единица лексического уровня языка, представляющая собой совокупность всех форм и значений одного слова [≈ ЛЭС, с. 257; ЭРЯ, с. 207].

Т.е. лексема – это двусторонняя единица 1 :

лексема = –––––––––––––––––––––––

план выражения

Термин лексема обычно употребляется только по отношению к словам знаменательных частей речи .

    Лексико-семантический вариант (ЛСВ )– одно из лексических значений лексемы, выраженное фонографической оболочкой.

Иначе: ЛСВ – лексема в одном из своих значений. Т.е. ЛСВ – это тоже двусторонняя единица. ЛСВ одной лексемы

    различаются своими лексическими значениями (ЛЗ)

    и совпадают по форме (звуковому и графическому выражению).

Напр., рукав

    часть одежды, покрывающая руку (короткие рукава );

    ответвление от главного русла реки (правый рукав Волги );

    шланг для подачи жидкостей, сыпучих или вязких веществ, газов (пожарный рукав ).

Все эти значения связаны отношениями семантической производности (носители языка осознают связь между этими значениями), так что тождество слова не нарушается .

Лексема представляет собой систему взаимосвязанных ЛСВ :

лексема = ЛСВ 1 + ЛСВ 2 + ЛСВ 3

Если слово однозначно , оно представлено одним ЛСВ :

    топот ‘шум, звуки от ударов ног при ходьбе’.

Термин «лексическая единица» употребляется и применительно к лексеме , и применительно к ЛСВ , если нет необходимости их дифференцировать.

ЛЕ, лексема и ЛСВ – это языковые единицы, т.к. представляют собой совокупность значений и форм .

В речи эти абстрактные единицы реализуются в конкретных единицах, т.к. каждый раз выбирается одно значение и одна форма:

    Платье с короткими рукавами .

    Конкретная реализация лексемы или ЛСВ в речи (тексте) называется:

    лекс (а ) (термин не очень употребителен),

    словоформа – слово в определенной грамматической форме (термин пришел из грамматики),

    словоупотребление – относительно новый термин.