Краткие содержания

Разница между английским и американским языками. Основные различия в орфографии. Отличия между Британским и Американским английским

Существуют 2 варианта изучения английского языка: английский (британский) и американский. Они немного отличаются друг от друга по грамматике, лексике и идиомам. Теперь более подробно о разнице между американским и английским вариантами.

Отличие в грамматике

Грамматика британского английского и американского сравнительно одинаковая, но существуют следующие отличия:

  1. Различие прежде всего в формах глаголов. Например, глагол "to fit" в британском варианте в прошедшем времени будет с окончанием -ed - fitted , тогда как в американском его форма останется прежней. American (fit) - British (fitted). Другими словами американский английский немного упрощён, нежели британский вариант языка, хотя если брать времена, то здесь всё наоборот.
  2. В предложении, которое переводится на английский как "Я узнал её лучше. - I"ve gotten to know her well." американцы использовали настоящее завершённое время, британцы же взяли простое прошедшее - "I"ve got to know her well". Американцы пытаются упростить свою речь и стараются меньше использовать Present Perfect. В школе изучается, что со словами-маркерами already, just и т.п. используется в основном Present Perfect. Американцы же предпочитают переводить предложения с такими словами с помощью простого прошедшего времени - Past Simple.
  3. Упрощение идёт и при переводе глагола "иметь". Например, британцы скажут - I have got a family. (У меня есть семья). Американцы уберут из предложения глагол "get", оно не только упрощает предложение, но и не переводится в данном случае.
  4. Произошло такое, что даже глаголы с частицей стали читаться слитно, но немного по-другому. Начало предложения "Я должен пойти" американцы переведут так: I gotta... Это не совсем понятно, ведь все привыкли слышать такой перевод: "I go to..." То же самое произошло и со словом "want". Американцы скажут вместо want to - wanna.

Фонетические различия

Британцы часто упускают звук "r" в словах, перед гласной. Американцы наоборот пытаются её выделить. Для британского произношения характерны долгие гласные.

Отличия лексического характера

Отличается и лексика в двух вариантах. Ниже будет представлена сравнение слов, которыми пользуются американцы и британцы в повседневной жизни. Первый вариант американский, второй - британский.

квартира - apartment - flat;

осень - fall - autumn;

фильм - movie - film;

расписание - schedule - timetable;

метро - subway - underground.

Правописание слов тоже отличается

Часто в одном учебнике пишется слово "grey" "серый", в другом - через "а". Где правописание верно? Где ошибка? Ошибок нет! Первый случай - это британское правописание этого слова, во втором случае постарались американцы и изменили гласную. Такую закономерность можно увидеть в слове "любимый": favourite - favorite и многих других.

Решил написать об этом статью, но сперва глянул в интернете и не стал изобретать велосипед. Вот, почитайте, что об этом пишут другие исследователи! 🙂

Но в конце я все равно выскажу свое личное мнение, потому что Вам интересно будет знать, что об этом думает русский американец после 8,5 лет жизни в Чикаго.

Поймут ли меня в Америке, если я изучал британский вариант английского? Давайте попробуем разобраться, чем отличается британский вариант английского языка от американского.

Есть 4 основных различия между британским и американским английским.

  • различия в произношении
  • различия в словарном запасе
  • различия в написании слов
  • различия в грамматике

Произношение – произношение гласных и согласных, а также интонация и ударения произносятся по разному в британском и американском английском (schedule в британском варианте начинается со звука ш, а в американском – в начале слова звучит ск)

Словарный запас – слова имеют разные значения в американском и британском вариантах.

Американский вариант
Перевод на русский Британский вариант
1st Floor первый этаж ground floor
2st Floor второй этаж 1st floor
Administration правительство government
Apartment квартира flat
Appetizer закуска starter
Assignment дамашнее задание homework
Auditorium актовый зал assembly hall
Baggage багаж luggage
Basement подвал cellar
Bill банкнота banknote
Billion миллиард milliard
Blue грустный sad
Сan консервная банка tin
Checkers шашки draughts
Class курс обучения course
Closet гардероб wardrobe
Cookie печенье biscuit
Corn кукуруза maize
Couch диван sofa
Druggist аптекарь chemist
Pool бильярд billiards
President председатель chairman
Quiz контрольная, тест test, exam
Raisin изюм sultana
Reserve заказать book
Schedule расписание timetable
Sewer/soil pipe сточная труба drain
Shop магазин store
Shorts шорты briefs
Shot инъекция jab
Sidewalk тротуар pavement
Soccer футбол football
Streetcar трамвай tram
Tag этикетка label
Taxes налоги |rates
Term paper курсовая работа essay/projectlorry
Truck грузовик lorry
Two weeks две недели fortnight
Underpass подземный переход subway

Орфография (написание слов)

Написание некоторых слов в американском и британском вариантах английского отличаются.
Например:

  1. Honour (бр) – honor (ам)
  2. Colour (бр) — color(ам)
  3. centre (бр) –center(ам)
  4. dialogue(бр) – dialog(ам)
  5. defence (бр) – defense(ам)
  6. recognise(бр) -recognize(ам)

В американском варианте согласная в конце слова не удваивается, тогда как в британском удваивается.

travel, traveller, travelling (British) and travel, traveler, traveling (American)

Грамматика

В британском английском Present Perfect используется для выражения действия, которое произошло в недавнем прошлом и влияет на настоящее.

Например:
I’ve lost my key. Can you help me look for it?

В американском английском мы можем сказать
I lost my key. Can you help me look for it? — что недопустимо в британском варианте

Также различается употребление слов
already, just and yet.

В британском английском just и already ставятся только после have и являются показателями времени Present Perfect.
Например:

  1. I’ve just had lunch
  2. I’ve already seen that film
  3. Have you finished your homework yet?

В американском английском just a already могут использоваться и в прошедшем времени (Past Simple)
American English:
I just had lunch OR I’ve just had lunch
I’ve already seen that film OR I already saw that film.
Have your finished your homework yet? OR Did you finish your homework yet?

Принадлежность

Есть 2 способа показать принадлежность в английском языке . Have or Have got

  1. Do you have a car?
  2. Have you got a car?
  3. He hasn’t got any friends.
  4. He doesn’t have any friends.
  5. She has a beautiful new home.
  6. She’s got a beautiful new home.

Обе формы правильны и используются как в Америке так и в Британии, но британцы предпочитают использовать have got, тогда как американцы чаще используют have.

Использование предлогов.

  1. American English — on the weekend
  2. British English — at the weekend
  3. American English — on a team
  4. British English — in a team
  5. American English — please write me soon
  6. British English — please write to me soon

А вот еще веселая картинка со словами, которые совершенно разные в этих двух языках для одних и тех же предметов. Вообще-то, их гораздо больше, но это основные, самые ходовые слова.

И в заключение мое личное впечатление. Разумеется, разница на слух очевидна. Однако это выглядит примерно, как Вы слушаете кОстрОмскОй выговор. Все понятно, но смешно!

Замечу, что многие русские здесь пользуются именно британским вариантом языка, тем что выучили в школе, институте и так далее, на каких-то курсах еще там, перед отъездом.

Это абсолютно никого не удивляет. Главное, чтобы ты донес свою мысль до собеседника. Тут вообще очень доброжелательное отношение к тем, кто не очень знает язык, потому что в Америке ВСЕ эмигранты!

Английский язык считается одним из самых популярных в мире. Он является родным для более чем 400 миллионов жителей нашей планеты, а свободно изъясняться по-английски может не менее 1 миллиарда человек. Конечно, из-за культурных особенностей и в результате различных исторических событий появились диалекты. Наверняка вы неоднократно слышали о наиболее популярном языковом варианте - американском. Чем же он отличается от «оригинального» британского?

Краткая историческая справка

Желая получить полный ответ на этот вопрос, следует уделить внимание изучению истории американского английского. В 17-18 веках в США было огромное количество переселенцев, которые прибыли из Англии, Испании, Германии, Франции, Норвегии, Швеции. Людям, которые отправились осваивать неизведанные территории, нужно было заниматься производством, налаживать торговлю, создавать оптимальные социально-экономические условия.

Чтобы добиваться совместных целей, людям был жизненно необходим один язык. Неудивительно, что в Америку перекочевал не вычурный и изысканный английский, который использовали аристократы. Людям требовался практичный, доступный и понятный язык народа. Смена приоритетов, обмен опытом между представителями различных наций, особенности местного климата и природы привели к постепенной модификации привычного английского, появлению уникального сленга.

Фонетика

Американский английский более резкий и быстрый за счет конкретных особенностей в произношении. Рассмотрим основные характеристики фонетики:

  • звук [ e ] практически не отличается от [ ɛ ];
  • в звуке [ ju: ] после согласных [ j ] почти исчезает. Зачастую жители США проговаривают слова duty и student как [ `du:ti ], ;
  • звук [ r ] проговаривается вне зависимости от его расположения в словах;
  • американцы нередко не уделяют особого внимания дифтонгам, к примеру, слово fate может звучать как .

Чем можно пояснить такие различия? Как уже обозначено выше, американский английский формировался под воздействием говора приезжих из разных государств мира. Люди нередко пренебрегали традиционными фонетическими правилами. Британский английский подчиняется единому произносительному стандарту Received Pronunciation. В Соединенных Штатах Америки есть различные региональные стандарты.

Люди, которые изучают классический британский английский, осведомлены о значении интонации фраз. Она может быть нисходящей, восходящей, скользящей, ступенчатой и т.д. Американцы не придают большого значения манере произношения. Как правило, применяется ровная шкала интонации и нисходящий тон.

Кстати, при изучении фонетических отличий не стоит забывать, что разнятся не только общие правила. Некоторые одинаковые слова в британском и американском варианте произносятся совершенно непохоже. Например, слово schedule жители США проговаривают со звуком ск (в начале), а англичане произносят звук ш .

Грамматика

Британский английский славится довольно сложной грамматикой. Огромное количество времен, которые способны легко запутать не только новичка, - далеко не единственная особенность языка. В США все значительно понятнее и лаконичнее. Американский английский предполагает использование простых времен: Present, Future, Past Indefinite. Даже время Present Perfect , используемое для обозначения совершенного действия, имеющего видимый результат, успешно заменяется Past Indefinite .

Например:

I have cooked dinner. Let’s eat together! (брит.)
I cooked dinner = I have cooked dinner. (амер.)
Я приготовил обед. Давай поедим вместе.

Интересно, что даже наречия just , already и yet в американском английском могут использоваться с Past Indefinite, вопреки правилам, которые мы привыкли учить.

Mary has just received your letter. (брит.)
Mary just received your letter. = Mary has just received your letter. (амер.)
Мэри только-только получила твое письмо.

Рассмотрим другие грамматические различия между американским и британским английским:

1. Обозначение владения . Британский английский предполагает употребление глагола have got , американцы могут легко заменить его формой have . Например, в США можно сказать как Have you got a laptop? , так и Do you have a laptop? (У вас имеется ноутбук?).

2. Употребление will и shall . В британском английском с подлежащими первого лица для обозначения будущего действия до сих пор используется форма shall . В американском английском чаще всего употребляется will . (I shall call him later = I will call him later ).

3. Особенности сослагательного наклонения . Американский английский предполагает употребление сослагательного наклонения после многих слов: important , demand , advice , essential и т.д. В британском английском сослагательное наклонение предпочитается исключительно в вежливом общении и переписке.

4. Особенности собирательных существительных . В британском английском они используются с глаголами ед. и мн. числа. А американском английском слова требуют форму единственного числа. Например: The family is going/are going to emigrate (брит.). The family is going to emigrate (амер.) (Семья собирается эмигрировать).

5. Использование as if и like (будто бы, словно) . В американском английском более распространено слово like , в британском варианте его употребление может считаться ошибкой. Американцы могут сказать как She smiled as if she knew something , так и She smiled like she knew something (Она улыбнулась так, будто что-то знала).

6. Употребление наречий . Люди, которые изучают американский английский, осведомлены, что наречия могут располагаться в предложении перед вспомогательными и обычными глаголами. В британском они, напротив, ставятся после глаголов. Если британец скажет вам I am always busy on Monday , то американец произнесет I always am busy on Monday . (Я всегда занят по понедельникам).

Правописание и словообразование

Американский вариант орфографии можно назвать более упрощенным, чем классический британский. Например, жители США достаточно часто опускают букву u из окончания -our :

Сolour - color (цвет)
labour - labor (работа)
humour - humor (юмор)

Некоторые слова, которые в британском варианте заканчиваются на -re , в американской «версии» заканчиваются на -er . Например, слово "театр":

Theatre (брит.)
theater (амер.)

Слова, которые в Великобритании заканчиваются на -ise , в США заканчиваются на -ize . К примеру, слово "осознавать":

Realise (брит.)
realize (амер.)

В английском языке регулярно появляются новые слова, которые формируются путем словосложения (глагола и существительного). Разница состоит в том, что британцы используют для этой цели герундий, а американцы предпочитают не заморачиваться и просто соединяют два слова. Например, парусную шлюпку в США называют sailboat , в Великобритании - sailing boat .

Словоупотребление

В первую очередь разница касается аббревиатур. В Англии их зачастую употребляют без точек, в США - с точностью до наоборот.

Людям, которые изучают иностранный язык, также наверняка будет интересна разница в употреблении предлогов. В американском английском можно смело опустить on перед днями недели.

Существуют несоответствия в употреблении предлогов for и in . В США они считаются взаимозаменяемыми в том случае, если речь ведется о промежутке времени вплоть до настоящего момента. В Великобритании в подобных ситуациях используется исключительно for . Рассмотрим простой пример:

I haven"t seen my ex-girlfriend in years (амер.)
Я не видел свою бывшую девушку много лет (и до сих пор не увиделся с ней).

Словарный состав

Пожалуй, различия в лексическом составе американского и британского английского способны запутать человека даже с отличным уровнем знаний. Загвоздка заключается в том, что некоторые слова и фразы есть в обеих «версиях» языка, однако они выражают неодинаковое значение. Например, в Америке слово pants обозначает брюки, в Великобритании - предмет нижнего белья. Из-за незнания различий можно попасть в весьма неловкую ситуацию.

Кроме того, для перевода одних и тех же русских слов в британском и американском английском используются разные слова. Например, в США конфеты называют candy , в Великобритании - sweets .

При изучении языка следует обращать внимание на некоторые тонкости. В британском английском слово holidays чаще всего применяется для обозначения продолжительного отпуска или каникул. В США это слово в большинстве случаев заменяется словом vacation .

Какой вариант английского стоит изучать?

Конечно, все зависит от обстоятельств, но, если вы не собираетесь жить в США, однозначно рекомендуется учить именно британский английский . Назовем несколько доводов в пользу этого решения:

  • Британский английский является общепризнанным. Именно его нужно изучать для сдачи большинства стандартизированных международных тестов. Можете не сомневаться, что со знаниями британского английского вы будете поняты в любой точке земного шара.
  • Британский английский позволяет сформировать полное понимание грамматики. Изучая сложные правила, вы сможете безо всякого труда использовать различные конструкции в любой ситуации.
  • Британский английский разнообразнее американского. У вас есть отличная возможность значительно расширить лексический запас и сделать свою речь гораздо богаче. Кроме того, вы откроете перед собой возможность свободно читать любимые английские произведения в оригинале.

Многие современные центры и репетиторы предлагают различные программы для изучения британского и американского английского. Если вы желаете ближе познакомиться с двумя вариантами языка, начните учебу с классики, а затем постепенно пополняйте багаж знаний.

Читая книги, газеты, журналы на английском языке, я часто задаю себе вопрос: какой вариант английского языка лучше знать – британский английский или американский английский?
Обычно в школе или университете нам преподают британский вариант английского языка. Но если задуматься, то американцев в мире значительно больше, чем британцев, соответственно и вероятность нашей встречи с американцами на деловых встречах и в повседневной жизни намного выше.

На самом деле разница между британским и американским английским не так и велика. В значительной степени отличия проявляются в орфографии и в лексике. С грамматикой дело обстоит проще, разница здесь несущественная.

Вцелом самое главное в языке – это научится говорить и быть понятым. А как только вы научитесь говорить правильно и свободно, то без особых сложностей сможете понимать американский или британский английский. Ведь это один и тот же английский язык, просто с небольшими различиями.

Хочу также напомнить непрописную истину о том, что американцы в языке любят все упрощать. Поэтому американский английский – это своего рода упрощенный вариант британского английского языка. Например, обозначение простого будущего времени () в первом лице словом (I shall ) практически исчезло из американского английского, а вот в формальном британском английском оно еще употребляется. Или в американском английском, в отличие от британского английского, часто спрягаются как правильные глаголы, т.е. с помощью добавления . Например to give – gived или to take – taked .

Ниже приведена таблица основных различий между британским и американским английским. Их не нужно заучивать наизусть. Я лишь предлагаю с ней внимательно ознакомится для того, чтобы общаясь с носителями американского или британского языка, вы чувствовали себя свободно и понимали друг друга.

Основные различия в орфографии

Британский Английский
British English
Американский Английский
American English
-ll-
travelled
cancelling
dialled
-l-
traveled
canceling
dialed
-me, -ue
programme
catalogue
monologue
dialogue

program
catalog
monolog
dialog
-s-
organization
analyse
-z-
organization
analyze
-ce
defence
licence
practice
offence
-se
defense
license
practise
offense
-re
centre
theatre
litre
fibre
metre
-er
center
theater
liter
fiber
meter
-our
honour
labour
colour
splendour
-or
honor
labor
color
splendor

Основные различия в лексике

Британский Английский
British English
Американский Английский
American English
flat apartment
lawyer attorney
luggage baggage
milliard billion
taxi cab
company corporation
city/town centre downtown
chemist’s drugstore
lift elevator
autumn fall
petrol gas
motorway highway
cross-roads intersection
living room drawing room
coach long-distance bus
post mail
cinema movies
trousers pants
sleeper Pullman
railway railroad
shop-assistant salesman, clerk
time-table schedule
football soccer
underground subway
booking office ticket office
to be sick to be ill
advocate trail lawyer
lorry truck
boot trunk
ground floor first floor
first floor second floor
second floor third floor

Некоторые различия в грамматике

Британский Английский
British English
Американский Английский
American English
Have you heard the news? Did you hear the news?
He’s just gone out. He just went out.
I’ve got a brother. I have a brother.
She hasn’t got a pen. She doesn’t have a pen.
I’ve got a book. I’ve gotten a book.
I suggest he should see the oculist. I suggest (that) he see an oculist.
He didn’t eat at all. He didn’t eat any.
at the weekend on the weekend
Monday to Friday Monday through Friday
different from/to different from/than
stay at home stay home
write to somebody write somebody

Чем английский язык отличается от американского?

Здесь вы можете узнать чем английский язык отличается от американского.

Этот вопрос интересует многих людей, изучающих английский язык. Отличий немало, однако сходств гораздо больше. Наиболее яркие отличия будут представлены ниже.

1. Как английский язык появился на территории современных США?
Как и в других странах своего распространения, английский язык был "привезен" в Северную Америку колонистами в 17-18 вв. До наших дней американский английский претерпел множество изменений под влияниям различных факторов. В США более 80 процентов населения считают английский язык родным.

2. Лексические отличия.
Какие же лексические признаки отличают американский английский?

Во-первых, в американском английском языке появилось большое количество фраз, которые стали широко распространены в общеанглийском и мировом лексиконе. Например, hitchhike - путешествовать автостопом, teenager - тинейджер (подросток) .

Во-вторых, отличия американского английского объясняются тем, что быт колонистов в Великобритании и США сильно отличался. Разные погодные условия, окружающая среда и множество других факторов привели к появлению в американском английском новых слов. Например, североамериканский лось - moose , хотя английский вариант - elk .

В-третьих, существуют слова, которыми пользуются как в США, так и в Великобритании, но значения у них разные. Например, слово pavement - тротуар (английский вариант), pavement - мостовая (американский вариант).

3. Орфографические отличия.
В британской и американской версии английского языка вы можете наблюдать множество орфографических отличий. Ниже представлены наиболее распространенные из них.

Американский вариант Британский вариант
color, favor, labor colou r, favou r, labou r
traveled, canceled travell ed, cancell ed
catalog, dialog catalogue , dialogue
theater , meter , center theatre , metre , centre
math (сокр.) maths (сокр.)
gra y gre y
program programme
whiske y (US & Ireland) whisky (Scottish)

4. Грамматические отличия.
В американском и британском варианте английского языка также присутствуют и грамматические отличия. Ниже представлено несколько ярких примеров.
Когда мы говорим о чем-то, что произошло недавно, в британском английском мы употребляем время The Present Perfect Tense. Обычно такие предложения сопровождаются словами yet, already, just. Но в американском английском в подобных предложениях употребляется Past Simple. Однако употребление Present Perfect в американском английском не считается ошибкой.

Например, I have just bought a new book (британский вариант) / I just bought a new book (американский вариант).

Для выражения будущего времени в американском варианте английского языка гораздо чаще употребляется оборот to be going to, нежели Future Simple (will/shall).
К примеру, гораздо чаще говорят, I am going to buy a car, вместо I will buy a car.

5. Фонетические отличия.
Некоторые слова в британском и американском английском произносятся по-разному.

Например, ударение в слове address разное: addre ss (брит.) и a ddress (амер.).

В некоторых словах могут отличаться звуки .

Например, dance - танцевать (британский вариант), и dance - танцевать (американский вариант).